M P 53 (faksimile) |
M P 531 (prepis) |
|
Wien 7 Ap. 1813.
E. G.!
Ich lese nun ordentlich alle Journale, und
nirgends Meldung von Breislak.
Mohs, den ich,
Heubner und Joris vereint und einzeln um eine
Rec. darüber angingen, entschuldigt sich mit absolutem Zeitmangel seit
er Oberdirector
et Factotum des Museums geworden. Und sonst wissen wir um Niemand in
Österr. der es machen könnte. Doch würde ich
noch einen Versuch in Leipzig oder gar Freiberg
machen, wenn der Krieg nicht alles durcheinander würfe!
Sed dabit Deus his quoque – remedium.
Nur ein lieber Mailänder fragte mich auf der Bibl. um
Breislaks Geologia! Wir haben nichts von Breislak!!! –
|
|
Supan wird jetzt so keine Zeit haben Briefe zu
lesen. Ich schreibe ihm nach Ostern.
Novi nil in publico, nec inter nos. Armes Deutschland!
Wenn daraus wenigst ein einziger Herr erwüchse.
Dobr. ist wieder krank. Die
Hälfte seiner trefflichen altslawischen Gramm. ist in meiner Hand. Das
übrige wollte er selbst mitbringen!
Linde hat an mich geschrieben. Er ist Rector in Warschau und Sekretär
der dortigen Academie ni fallor. Ossolinski, unser
Präfekt, ist nun membre étranger del’ Institut de
France! Lindes Lexicon wird diess Jahr volendet.
Ein Quartier, und ein ruhigerer Platz in der Bibliothek sind nun meine vota. Dabit Deus utrumque.
Mit ewiger Verehrung
Ew. G. dankschuldigster
K. m. p.
|
|
P.S.
Horrore vacui
bin ich so frey, Ew. G. noch ferner vorzuschwatzen.
Leid ist mirs, daß Ew. G. mein letzter Bericht in
caussa Kapus vieleicht gerade in physischen
Leiden traf; aber ich fürchtete durch entremise des Vincenz der kleinen Sache ein unnöthiges Aufsehen zu verschaffen. Das heißt ich
hätte können den Brief an Vinc. überconvertiren um ihn im Fall des Wohlbefindens zu übergeben. Er hätte aber gewiß die Sache noch
mehr verdorben.
Gold denkt also sein Vermögen nicht mehr den
Merkur sondern lieber der Ceres u. a. Landgöttern anzuvertrauen. Da
kann ihm doch seines herrlichen Weibchens Wirtschafts- Talent helfen.
Ich befolge E. G. Väterlichen Rath, mich nicht anzubinden, so sehr man hie und da auch mein Brot zu würdigen scheint. Ich niste wieder in dem
|
|
Studentenquartier, das ich nach jenem Hofmeisterversuch 1809, vor
Kogel, bezogen hatte, und werde mir damit behelfen, bis ich ein eigenes
stabiles finde. So vornehmen Visiten, wie des pr. Gesandten Humboldt,
muß ich derweil ausweichen.
Crescat in occulto virtus. Im
Vergleich von Leuten meines gleichen bin ich immer honett genug
logirt. Nun ruft mich aber die griehische Zeitungs censur ab, die mir
täglich 1 Stunde kostet, zwischen Warten und Expediren.
Baciandole le mani.
K. m. p.
|
M P 53 (faksimile) |
M P 53 (prevod) |
|
Dunaj, 7. aprila 1813
Vaša milost!
Sedaj redno berem vse revije, toda nikjer
nobenega poročila o Breislaku.
2
Mohs,3 ki smo ga jaz,
Heubner
4 in Joris
5 skupaj ter vsak posebej prosili, da bi napisal recenzijo,6 se
opravičuje s popolnim pomanjkanjem časa, odkar je postal glavni direktor in faktotum muzeja.7 Sicer pa ne
poznamo v Avstriji nobenega, ki bi to lahko naredil. Poskusil pa bi še enkrat v Leipzigu ali celo v Freibergu,
8 če vojna ne bo vsega vrgla iz tira!9
Sed dabit Deus his quoque – remedium
.
10 Samo en vljuden
Milančan me je v knjižnici vprašal za Breislakovo Geologijo.
Ničesar nimamo od Breislaka!!!
|
|
Zupan sedaj najbrž tako ali tako nima časa za
branje pisem, zato mu bom pisal po Veliki noči.11
Novi nil in publico, nec inter nos.
12 Uboga Nemčija!13 Ko bi iz vsega tega zrasel vsaj en sam voditelj.
Dobrovský je zopet bolan.
14 Polovica njegove
izvrstne staroslovanske slovnice je v mojih rokah, preostalo pa je
hotel prinesti sam!15
Pisal mi je Linde.
16 On je rektor v Varšavi in tajnik tamkajšne akademije, ni
fallor.17 Ossoliński, naš prefekt,
18 je sedaj membre étranger del’ Institut de France!
19 Lindejev leksikon bo končan še letos.
Moji vota sta sedaj stanovanje
in mirnejše mesto v knjižnici.20
Dabit Deus utrumque.
21
Z večnim spoštovanjem,
dolžnik Vaše milost,
Kopitar l. r.
|
|
P. S.
Horrore
vacui
22 si dovoljujem Vaši milosti še naprej
besedičiti.23
Zelo mi je žal, da je moje poročilo o
caussa Kapus
24 Vašo milost morda
doseglo ravno v času, ko mučijo njeno telo bolečine, vendar sem se
bal, da bi z Vincenčevo entremise
25
majhna stvar sprožila preveliko pozornost. To pomeni, da bi bil lahko
pismo predal Vincencu, ki bi vam ga izročil ob priložnosti dobrega
počutja. Toda on bi bil stvar gotovo še bolj pokvaril.
Gold26 torej svojega premoženje
ne namerava več zaupati Merkurju, temveč Ceres in drugim podeželskim
bogovom.27 Pri tem mu lahko precej pomaga
gospodarski talent njegove ljubke ženice.
Sam se ravnam po očetovskem
nasvetu Vaše milosti, naj se ne navežem,28 čeprav se zdi, da se tudi moj kruh tu in tam zelo
ceni. Spet gnezdim v
|
|
študentskem stanovanju, v katerega sem se vselil
pred Koglom29 po tistem poskusu
za dvornega učitelja 1809. S tem si bom pomagal, dokler ne najdem kaj svojega
stalnega. Tako imenitnim obiskom, kakor je bil obisk pruskega
poslanika Humboldta,30 pa se
moram do tedaj izogibati.
Crescat in occulto virtus.
31 V primerjavi z ljudmi, s katerimi
se lahko primerjam, sem vedno dovolj dostojno nastanjen. Sedaj pa me
kliče cenzura grškega časopisa, ki mi dnevno
odvzame eno uro med čakanjem in odpošiljanjem.32
Baciandole le mani.
33
Kopitar l. r.
|
M P 53 (faksimile) |
M P 531 (prepis) |
M P 53 (prevod) |
|
|
|
|
Wien 7 Ap. 1813. |
Dunaj, 7. aprila 1813 |
|
|
E. G.! |
Vaša milost! |
|
|
Ich lese nun ordentlich alle Journale, und
nirgends Meldung von Breislak.
|
Sedaj redno berem vse revije, toda nikjer
nobenega poročila o Breislaku.
2
|
Mohs, den ich,
Heubner und Joris vereint und einzeln um eine
Rec. darüber angingen, entschuldigt sich mit absolutem Zeitmangel seit
er Oberdirector
et Factotum des Museums geworden. Und sonst wissen wir um Niemand in
Österr. der es machen könnte. Doch würde ich
noch einen Versuch in Leipzig oder gar Freiberg
machen, wenn der Krieg nicht alles durcheinander würfe! |
Mohs,3 ki smo ga jaz,
Heubner
4 in Joris
5 skupaj ter vsak posebej prosili, da bi napisal recenzijo,6 se
opravičuje s popolnim pomanjkanjem časa, odkar je postal glavni direktor in faktotum muzeja.7 Sicer pa ne
poznamo v Avstriji nobenega, ki bi to lahko naredil. Poskusil pa bi še enkrat v Leipzigu ali celo v Freibergu,
8 če vojna ne bo vsega vrgla iz tira!9
|
Sed dabit Deus his quoque – remedium.
Nur ein lieber Mailänder fragte mich auf der Bibl. um
Breislaks Geologia! Wir haben nichts von Breislak!!! – |
Sed dabit Deus his quoque – remedium
.
10 Samo en vljuden
Milančan me je v knjižnici vprašal za Breislakovo Geologijo.
Ničesar nimamo od Breislaka!!! |
|
|
Supan wird jetzt so keine Zeit haben Briefe zu
lesen. Ich schreibe ihm nach Ostern. |
Zupan sedaj najbrž tako ali tako nima časa za
branje pisem, zato mu bom pisal po Veliki noči.11
|
Novi nil in publico, nec inter nos. Armes Deutschland!
Wenn daraus wenigst ein einziger Herr erwüchse. |
Novi nil in publico, nec inter nos.
12 Uboga Nemčija!13 Ko bi iz vsega tega zrasel vsaj en sam voditelj. |
Dobr. ist wieder krank. Die
Hälfte seiner trefflichen altslawischen Gramm. ist in meiner Hand. Das
übrige wollte er selbst mitbringen! |
Dobrovský je zopet bolan.
14 Polovica njegove
izvrstne staroslovanske slovnice je v mojih rokah, preostalo pa je
hotel prinesti sam!15
|
Linde hat an mich geschrieben. Er ist Rector in Warschau und Sekretär
der dortigen Academie ni fallor. Ossolinski, unser
Präfekt, ist nun membre étranger del’ Institut de
France! Lindes Lexicon wird diess Jahr volendet. |
Pisal mi je Linde.
16 On je rektor v Varšavi in tajnik tamkajšne akademije, ni
fallor.17 Ossoliński, naš prefekt,
18 je sedaj membre étranger del’ Institut de France!
19 Lindejev leksikon bo končan še letos. |
Ein Quartier, und ein ruhigerer Platz in der Bibliothek sind nun meine vota. Dabit Deus utrumque.
|
Moji vota sta sedaj stanovanje
in mirnejše mesto v knjižnici.20
Dabit Deus utrumque.
21
|
Mit ewiger Verehrung |
Z večnim spoštovanjem, |
Ew. G. dankschuldigster |
dolžnik Vaše milost, |
|
|
K. m. p. |
Kopitar l. r. |
|
|
|
|
P.S.
Horrore vacui
bin ich so frey, Ew. G. noch ferner vorzuschwatzen. |
P. S.
Horrore
vacui
22 si dovoljujem Vaši milosti še naprej
besedičiti.23
|
Leid ist mirs, daß Ew. G. mein letzter Bericht in
caussa Kapus vieleicht gerade in physischen
Leiden traf; aber ich fürchtete durch entremise des Vincenz der kleinen Sache ein unnöthiges Aufsehen zu verschaffen. Das heißt ich
hätte können den Brief an Vinc. überconvertiren um ihn im Fall des Wohlbefindens zu übergeben. Er hätte aber gewiß die Sache noch
mehr verdorben. |
Zelo mi je žal, da je moje poročilo o
caussa Kapus
24 Vašo milost morda
doseglo ravno v času, ko mučijo njeno telo bolečine, vendar sem se
bal, da bi z Vincenčevo entremise
25
majhna stvar sprožila preveliko pozornost. To pomeni, da bi bil lahko
pismo predal Vincencu, ki bi vam ga izročil ob priložnosti dobrega
počutja. Toda on bi bil stvar gotovo še bolj pokvaril. |
Gold denkt also sein Vermögen nicht mehr den
Merkur sondern lieber der Ceres u. a. Landgöttern anzuvertrauen. Da
kann ihm doch seines herrlichen Weibchens Wirtschafts- Talent helfen.
|
Gold26 torej svojega premoženje
ne namerava več zaupati Merkurju, temveč Ceres in drugim podeželskim
bogovom.27 Pri tem mu lahko precej pomaga
gospodarski talent njegove ljubke ženice. |
Ich befolge E. G. Väterlichen Rath, mich nicht anzubinden, so sehr man hie und da auch mein Brot zu würdigen scheint. Ich niste wieder in dem |
Sam se ravnam po očetovskem
nasvetu Vaše milosti, naj se ne navežem,28 čeprav se zdi, da se tudi moj kruh tu in tam zelo
ceni. Spet gnezdim v |
|
|
Studentenquartier, das ich nach jenem Hofmeisterversuch 1809, vor
Kogel, bezogen hatte, und werde mir damit behelfen, bis ich ein eigenes
stabiles finde. So vornehmen Visiten, wie des pr. Gesandten Humboldt,
muß ich derweil ausweichen.
Crescat in occulto virtus. Im
Vergleich von Leuten meines gleichen bin ich immer honett genug
logirt. Nun ruft mich aber die griehische Zeitungs censur ab, die mir
täglich 1 Stunde kostet, zwischen Warten und Expediren. |
študentskem stanovanju, v katerega sem se vselil
pred Koglom29 po tistem poskusu
za dvornega učitelja 1809. S tem si bom pomagal, dokler ne najdem kaj svojega
stalnega. Tako imenitnim obiskom, kakor je bil obisk pruskega
poslanika Humboldta,30 pa se
moram do tedaj izogibati.
Crescat in occulto virtus.
31 V primerjavi z ljudmi, s katerimi
se lahko primerjam, sem vedno dovolj dostojno nastanjen. Sedaj pa me
kliče cenzura grškega časopisa, ki mi dnevno
odvzame eno uro med čakanjem in odpošiljanjem.32
|
Baciandole le mani. |
Baciandole le mani.
33
|
|
|
K. m. p. |
Kopitar l. r. |
|
|
|