M P 47a (faksimile) |
M P 47a1 (prepis) |
|
Wien 10ten 8br 1812
E. G.!
Heute schicke ich nur in der
grösten Eile meinen innigsten Dank für den Trost Ihres
Briefes vom 3/4 d. – Ich bedurfte seiner sehr; so war ich erschrocken über die Folgen meiner
freilich gut gemeinter Schwätzerey. – Ich darf also den Sekretärs Carakter ferner
beibehalten, allenfals auch auf die Philosophie des Prinzipals
sündigen etc.
Mit der größten Theilnahme sehe ich dem
gnädigst versprochenen Winke entgegen!
Den 14ten 8br 1812
So weit hatte ich verflossenen Posttag
gleich nach Empfang E. G. Brief geschrieben; schob aber die Aufgabe auf, um E. G. auch von
Junck’s Pakett was schreiben zu können. Jenko traf Junken nicht (ich hatte ihm diesen
Auftrag überlassen, da E. G. ihn dadurch Gelegenheit geben wolten sich ihm da
capo zu präsentiren): er ließ also schriftlich zurück ihm,
wenn eine Pakett Schriften an B. Joseph, von Kapus da gelassen sey etc. Junck
Jenkio nil misit.
|
|
Heute traf ich endlich auf B. Joseph: er hat von
Kapus, der ihn besuchte, nichts erhalten. Von da ging ich zu Junck, um
selbst mit ihm zu sprechen: aber eben war er mit seiner Frau
ausgegangen: nun kann ich erst morgen hoffen ihn zu sprechen.
Videtur Kapus oblitus secum abstulisse!
Dem lieben Dobrowsky hab ich freilich einen
Appendini von E. G. aus angesagt: indessen wenn E. G. das vacante etc.
gerade an Pxx bestimmt hätten, kann ich dadurch helfen daß ich ihm das
mir angemeinte überlasse. Oder mag lieber Pxx,
der näher an Ragusa ist, daß ich
et
Dobrowsky, sich ein anderes Ex. von dort her verschreiben. An Dobrxx würden E. G. dadurch zugleich die beste Antwort
geben: er hat es gewiß nicht übel gemeint mit seiner Excellenz etc.
Wie kann ein fremder E. G. ganze patriarchalische Lebens Würdigkeit
errathen! Ich hätte hier mir keine Idee davon
machen können, hätte ich nicht 8 Jahre um E. G. gelebt.
|
|
Was das Conto betrifft, so habe ich neulich,
wenn mir recht ist, vergessen den Mithridales I. Theil auszusetzen mit f 5.45 C. Geld, Hermbstädt Runkelsüse mit f 2.15 C. G. Aber Steffens u. Hofmans 1te Theile sind schon durch Gold bezahlt. die 2ten
Theile sind noch nicht heraus.
Item ein Vorschlag: ich stehe mit Heubner in Rechnung für Correcturen,
habe also bei ihm zu fodern: darf ich E. G. bitten, mir die
Dalmatina von Appendini auch in Rechnung zu bringen? So brauche ich den
Heubner nur nachzulesen.
Wegen der Sprachfragmenten bitte ich E. G.
nochmahls, falls E. G. sie nicht selbst
herausgeben wollen, die andern Slavisten Krains dafür zu bereden daß
sie nichts verderben, sonder mir rem integram lassen mögen: wollen sie
mir ihre Bemerkung mittheilen, so sollen sie öffentlichen Dank haben: aber das ganze am würdigsten
herausgeben kann ich wohl hier tausendmahl leichter et besser als sie
dort! Auch habe ich schon einige Einleitungen hier und da
ad id
getroffen!
|
|
Hormayr der historische
Curator des Johaneums war höchst erfreut über meine Eröffnung zum Preiß concurriren zu wollen: bis 1 Nov. 1813 ist Zeit. Vielleicht läst man mich das ganze Carantanien autoptisch bereisen. (
inter nos, quia remota sunt adhuc
haec).
Nur ein eigenes Quartier! Wenn der FE Bischof
mir seinen familiaribus z. b. den St. R. Lorenz, den diese Preläten mehr
scheuen als ich selbst, mein Anliegen rekommandirte! B. E.xx der mir an
E. G. immer alles mögliche aufgibt, will ich schon auch belagern.
Tammerbx ist eben vom Moll
gekommen, und schickt mir diesen Einschluß. Sonntag (18ten) gehe ich zu ihm in die Vorstadt.
Die Cilinder sind auch seit
gestern bei mir (f = 10. – WW + f 1/2 cassa et
paglia = f 11.30). Ich werde sie an Gostischa mit
Aviso übermachen. Humbold ist seines Bruders werth. Ich bin nur genirt, wenn er um
mich zu besuchen 4 Stock hoch steigt, auch und
vorzüglich, wenn solche Besuche die sich mir vermehren müsten, wünsche ich ein eigenes Quartier.
Mit Nochmahligem Danke.
E. G. ergebenster
K. m. p.
|
M P 47a (faksimile) |
M P 47a (prevod) |
|
Dunaj, 10. oktobra 1812
Vaša milost!
Danes pošiljam v največji
naglici svojo iskreno zahvalo za tolažbo, ki ste mi jo
namenili v pismu z dne 3./4. tega meseca. To sem resnično potreboval, saj me je bilo zelo
strah zaradi posledic mojega sicer dobronamernega čvekanja.2 Torej lahko obdržim vlogo tajnika3 in še naprej grešim zoper
življenjska načela principala itd.
Z velikim zanimanjem pričakujem namig, ki ste mi
ga milostno obljubili!
14. oktobra 1812
Do sem sem napisal takoj po prejemu pisma
Vaše milosti preteklega poštnega dne, nalogo pa prestavil, da bi Vaši milosti lahko kaj
napisal tudi o Junckovem paketu. Jenko4 se z Junckom ni sestal (to nalogo sem mu
prepustil, saj mu je Vaša milost s tem hotela dati priložnost, da se predstavi da
capo
5).6 Pustil je torej pisno sporočilo, če bi Kapus7 tukaj pustil kakšna pisma za barona
Jožefa8 itd. Junck Jenkio nil
misit.9
|
|
Danes sem končno naletel na barona Jožefa. Od
Kapusa, ki ga je obiskal, ni prejel ničesar. Od tod sem šel do Juncka,
da bi sam govoril z njim, vendar je s soprogo ravno odšel z doma.
Sedaj lahko upam, da bom z njim govoril šele jutri.
Videtur Kapus oblitus secum
abstulisse!
10
Ljubemu Dobrovskemu11 sem seveda napovedal, da bo izvod Appendinija12 dobil od Vaše milosti,
če pa je Vaša milost prosti izvod že namenila Primicu,13 lahko pomagam tako, da mu
prepustim izvod, namenjen meni. Ali pa bi Primic, ki je bližje Dubrovniku, rad, da si jaz in Dobrovski naročiva izvode od tam?14 Obenem bi Vaša milost s
tem Dobrovskemu dala najboljši odgovor. Z ekscelenco itd. prav
gotovo ni mislil nič slabega. Kako bi lahko tujec uganil vso
patriarhalno razsežnost življenjskega dostojanstva Vaše milosti? Tukaj
si o tem ne bi mogel ustvariti nobene predstave, če ne bi 8 let živel
ob Vaši milosti.
|
|
Kar zadeva račun, sem zadnjič – prav se mi godi
– pozabil izpostaviti 5,45 florinta konvencijskega denarja za 1. del Mithridalesa in 2,15
florinta konvencijskega denarja za Hermbstädtovo razpravo o
pridobivanju sladkorja iz pese.15 Prva dela Steffensa in
Hoffmanna je plačal že Gold,16 druga dela pa še nista izšla.17
Item
18 predlog:
Pri Heubnerju19 imam odprt račun za korekture. Torej lahko
zahtevam od njega. Smem Vašo milost prositi, da mi tudi
Appendinijevo Dalmatino
20 da na račun? Tako lahko pri Heubnerju samo preverim.
V zvezi z jezikovnimi fragmenti ponovno prosim
Vašo milost, da – če jih Vaša milost ne namerava izdati sama – ostale kranjske slaviste pregovorite, naj ničesar
ne pokvarijo, temveč naj rem integram
21
prepustijo meni.22 Če mi želijo posredovati svoje pripombe,
23 bodo deležni javne pohvale,24 toda najbolj
dostojno lahko celo stvar tisočkrat lažje in bolje izdam
sam tukaj25 kakor oni
tam. Na raznih mestih sem že začel nekatere uvodne priprave ad id.
26
|
|
Hormayr, predstojnik
zgodovinskega oddelka Joanneuma, je bil zelo vesel moje izjave, da se bom potegoval za nagrado; do 1. novembra 1813 je še čas.27 Morda mi bodo
omogočili, da bom prepotoval in pregledal vso Karantanijo. (
Inter nos, quia remota sunt adhuc
haec.)28
Samo lastno stanovanje! Ko bi mi knez
nadškof29 mojo prošnjo vsaj
hotel priporočiti svojim familiaribus,
30 na
primer državnemu svétniku Lorenzu,31 ki se ga ti prelati bojijo bolj kakor jaz sam. Barona Exx, ki mi
naroča vse mogoče za Vašo milost, bom tudi oblegal.32
Tammerburg33 je pravkar
prišel od Molla34 in mi pošilja
tole prilogo. V nedeljo (18.) grem k njemu v predmestje.
Tudi valji so od včeraj
pri meni (10 florintov v dunajski valuti + 1/2 florinta cassa
et paglia
35
= 11,30 florinta).36 S povratnico jih bom poslal
Gostiši.37 Humboldt je vreden
svojega brata.38 Nerodno mi je le, ko se mora vzpeti v 4. nadstropje, da me lahko obišče. Tudi in predvsem zato, ker bodo takšni obiski vedno
pogostejši, si želim lastno stanovanje.
Ponovno se zahvaljujem.
Vaši milosti vdani
Kopitar l. r.
|
M P 47a (faksimile) |
M P 47a1 (prepis) |
M P 47a (prevod) |
|
|
|
|
Wien 10ten 8br 1812 |
Dunaj, 10. oktobra 1812 |
|
|
E. G.! |
Vaša milost! |
|
|
Heute schicke ich nur in der
grösten Eile meinen innigsten Dank für den Trost Ihres
Briefes vom 3/4 d. – Ich bedurfte seiner sehr; so war ich erschrocken über die Folgen meiner
freilich gut gemeinter Schwätzerey. – Ich darf also den Sekretärs Carakter ferner
beibehalten, allenfals auch auf die Philosophie des Prinzipals
sündigen etc. |
Danes pošiljam v največji
naglici svojo iskreno zahvalo za tolažbo, ki ste mi jo
namenili v pismu z dne 3./4. tega meseca. To sem resnično potreboval, saj me je bilo zelo
strah zaradi posledic mojega sicer dobronamernega čvekanja.2 Torej lahko obdržim vlogo tajnika3 in še naprej grešim zoper
življenjska načela principala itd. |
Mit der größten Theilnahme sehe ich dem
gnädigst versprochenen Winke entgegen! |
Z velikim zanimanjem pričakujem namig, ki ste mi
ga milostno obljubili! |
|
|
Den 14ten 8br 1812 |
14. oktobra 1812 |
|
|
So weit hatte ich verflossenen Posttag
gleich nach Empfang E. G. Brief geschrieben; schob aber die Aufgabe auf, um E. G. auch von
Junck’s Pakett was schreiben zu können. Jenko traf Junken nicht (ich hatte ihm diesen
Auftrag überlassen, da E. G. ihn dadurch Gelegenheit geben wolten sich ihm da
capo zu präsentiren): er ließ also schriftlich zurück ihm,
wenn eine Pakett Schriften an B. Joseph, von Kapus da gelassen sey etc. Junck
Jenkio nil misit.
|
Do sem sem napisal takoj po prejemu pisma
Vaše milosti preteklega poštnega dne, nalogo pa prestavil, da bi Vaši milosti lahko kaj
napisal tudi o Junckovem paketu. Jenko4 se z Junckom ni sestal (to nalogo sem mu
prepustil, saj mu je Vaša milost s tem hotela dati priložnost, da se predstavi da
capo
5).6 Pustil je torej pisno sporočilo, če bi Kapus7 tukaj pustil kakšna pisma za barona
Jožefa8 itd. Junck Jenkio nil
misit.9
|
|
|
Heute traf ich endlich auf B. Joseph: er hat von
Kapus, der ihn besuchte, nichts erhalten. Von da ging ich zu Junck, um
selbst mit ihm zu sprechen: aber eben war er mit seiner Frau
ausgegangen: nun kann ich erst morgen hoffen ihn zu sprechen.
Videtur Kapus oblitus secum abstulisse!
|
Danes sem končno naletel na barona Jožefa. Od
Kapusa, ki ga je obiskal, ni prejel ničesar. Od tod sem šel do Juncka,
da bi sam govoril z njim, vendar je s soprogo ravno odšel z doma.
Sedaj lahko upam, da bom z njim govoril šele jutri.
Videtur Kapus oblitus secum
abstulisse!
10
|
Dem lieben Dobrowsky hab ich freilich einen
Appendini von E. G. aus angesagt: indessen wenn E. G. das vacante etc.
gerade an Pxx bestimmt hätten, kann ich dadurch helfen daß ich ihm das
mir angemeinte überlasse. Oder mag lieber Pxx,
der näher an Ragusa ist, daß ich
et
Dobrowsky, sich ein anderes Ex. von dort her verschreiben. An Dobrxx würden E. G. dadurch zugleich die beste Antwort
geben: er hat es gewiß nicht übel gemeint mit seiner Excellenz etc.
Wie kann ein fremder E. G. ganze patriarchalische Lebens Würdigkeit
errathen! Ich hätte hier mir keine Idee davon
machen können, hätte ich nicht 8 Jahre um E. G. gelebt. |
Ljubemu Dobrovskemu11 sem seveda napovedal, da bo izvod Appendinija12 dobil od Vaše milosti,
če pa je Vaša milost prosti izvod že namenila Primicu,13 lahko pomagam tako, da mu
prepustim izvod, namenjen meni. Ali pa bi Primic, ki je bližje Dubrovniku, rad, da si jaz in Dobrovski naročiva izvode od tam?14 Obenem bi Vaša milost s
tem Dobrovskemu dala najboljši odgovor. Z ekscelenco itd. prav
gotovo ni mislil nič slabega. Kako bi lahko tujec uganil vso
patriarhalno razsežnost življenjskega dostojanstva Vaše milosti? Tukaj
si o tem ne bi mogel ustvariti nobene predstave, če ne bi 8 let živel
ob Vaši milosti. |
|
|
Was das Conto betrifft, so habe ich neulich,
wenn mir recht ist, vergessen den Mithridales I. Theil auszusetzen mit f 5.45 C. Geld, Hermbstädt Runkelsüse mit f 2.15 C. G. Aber Steffens u. Hofmans 1te Theile sind schon durch Gold bezahlt. die 2ten
Theile sind noch nicht heraus. |
Kar zadeva račun, sem zadnjič – prav se mi godi
– pozabil izpostaviti 5,45 florinta konvencijskega denarja za 1. del Mithridalesa in 2,15
florinta konvencijskega denarja za Hermbstädtovo razpravo o
pridobivanju sladkorja iz pese.15 Prva dela Steffensa in
Hoffmanna je plačal že Gold,16 druga dela pa še nista izšla.17
|
Item ein Vorschlag: ich stehe mit Heubner in Rechnung für Correcturen,
habe also bei ihm zu fodern: darf ich E. G. bitten, mir die
Dalmatina von Appendini auch in Rechnung zu bringen? So brauche ich den
Heubner nur nachzulesen. |
Item
18 predlog:
Pri Heubnerju19 imam odprt račun za korekture. Torej lahko
zahtevam od njega. Smem Vašo milost prositi, da mi tudi
Appendinijevo Dalmatino
20 da na račun? Tako lahko pri Heubnerju samo preverim. |
Wegen der Sprachfragmenten bitte ich E. G.
nochmahls, falls E. G. sie nicht selbst
herausgeben wollen, die andern Slavisten Krains dafür zu bereden daß
sie nichts verderben, sonder mir rem integram lassen mögen: wollen sie
mir ihre Bemerkung mittheilen, so sollen sie öffentlichen Dank haben: aber das ganze am würdigsten
herausgeben kann ich wohl hier tausendmahl leichter et besser als sie
dort! Auch habe ich schon einige Einleitungen hier und da
ad id
getroffen! |
V zvezi z jezikovnimi fragmenti ponovno prosim
Vašo milost, da – če jih Vaša milost ne namerava izdati sama – ostale kranjske slaviste pregovorite, naj ničesar
ne pokvarijo, temveč naj rem integram
21
prepustijo meni.22 Če mi želijo posredovati svoje pripombe,
23 bodo deležni javne pohvale,24 toda najbolj
dostojno lahko celo stvar tisočkrat lažje in bolje izdam
sam tukaj25 kakor oni
tam. Na raznih mestih sem že začel nekatere uvodne priprave ad id.
26
|
|
|
Hormayr der historische
Curator des Johaneums war höchst erfreut über meine Eröffnung zum Preiß concurriren zu wollen: bis 1 Nov. 1813 ist Zeit. Vielleicht läst man mich das ganze Carantanien autoptisch bereisen. (
inter nos, quia remota sunt adhuc
haec). |
Hormayr, predstojnik
zgodovinskega oddelka Joanneuma, je bil zelo vesel moje izjave, da se bom potegoval za nagrado; do 1. novembra 1813 je še čas.27 Morda mi bodo
omogočili, da bom prepotoval in pregledal vso Karantanijo. (
Inter nos, quia remota sunt adhuc
haec.)28
|
Nur ein eigenes Quartier! Wenn der FE Bischof
mir seinen familiaribus z. b. den St. R. Lorenz, den diese Preläten mehr
scheuen als ich selbst, mein Anliegen rekommandirte! B. E.xx der mir an
E. G. immer alles mögliche aufgibt, will ich schon auch belagern. |
Samo lastno stanovanje! Ko bi mi knez
nadškof29 mojo prošnjo vsaj
hotel priporočiti svojim familiaribus,
30 na
primer državnemu svétniku Lorenzu,31 ki se ga ti prelati bojijo bolj kakor jaz sam. Barona Exx, ki mi
naroča vse mogoče za Vašo milost, bom tudi oblegal.32
|
Tammerbx ist eben vom Moll
gekommen, und schickt mir diesen Einschluß. Sonntag (18ten) gehe ich zu ihm in die Vorstadt. |
Tammerburg33 je pravkar
prišel od Molla34 in mi pošilja
tole prilogo. V nedeljo (18.) grem k njemu v predmestje. |
Die Cilinder sind auch seit
gestern bei mir (f = 10. – WW + f 1/2 cassa et
paglia = f 11.30). Ich werde sie an Gostischa mit
Aviso übermachen. Humbold ist seines Bruders werth. Ich bin nur genirt, wenn er um
mich zu besuchen 4 Stock hoch steigt, auch und
vorzüglich, wenn solche Besuche die sich mir vermehren müsten, wünsche ich ein eigenes Quartier. |
Tudi valji so od včeraj
pri meni (10 florintov v dunajski valuti + 1/2 florinta cassa
et paglia
35
= 11,30 florinta).36 S povratnico jih bom poslal
Gostiši.37 Humboldt je vreden
svojega brata.38 Nerodno mi je le, ko se mora vzpeti v 4. nadstropje, da me lahko obišče. Tudi in predvsem zato, ker bodo takšni obiski vedno
pogostejši, si želim lastno stanovanje. |
Mit Nochmahligem Danke. |
Ponovno se zahvaljujem. |
E. G. ergebenster |
Vaši milosti vdani |
|
|
K. m. p. |
Kopitar l. r. |
|
|
|