M P 50 (faksimile) |
M P 501 (prepis) |
|
Wien 2ten Dec. 1812
E. G.!
Ew. Gnaden gütige Zeilen vom 13/15 v. M. habe ich
sammt der eingeschlossenen Anweisung pr. f 1/c WW. richtig erhalten; bleibe also für die
Appendiniana auch pecuniärer schuldner.
Die Cilinder sind
ad amussim
nach denen des Dir. Schreibers, der sie für seinen Gravimêtre
berechnet hatte, bestellt worden. Sein gravimêtre
ist aber dem von E. G. vollkommen gleich. Also hoffe ich. Mir machte der Schreibersche Cilinder auch eben den Eindruck: aber Schxxx
warf den gravimetre hienein und überzeugte mich.
Junck, der halt auch E. G.
Lage nicht so dringend denkt, wie E. G. selbst, meint, daß bald selbst unter Fr.xxx besser werden muß mit dem Verschleiß, wenn das selbe in Rußland ruinirte vom
Occident ersetzt werden muß etc. In Eisenärz hat man 300, in Zell 80
Arbeiter entlassen, also si solamen miseris socios habuisse malorum,
sehen E. G. daß das Ärarium auch in der Klämme ist. An Kapus ist
geschrieben worden.
Saurau’s Stiefsohn (den aber er wie ein Vater
liebt, wegen der Mutter und wohl auch weil er es verdient, denn er ist ein hübscher und
braver junger mann, von sehr viel Kopf, Herz und Verwendung) Graf Chorinsky in Preus.
Schlesien begütert oder wenigst Obligationist,
ist nun mit der Mutter in Gratz um dort über den Winter den Mohs
zuhören, dann nach Freiberg zu gehen, und endlich sich in Kärnten (wo
er in eine Obersteiner verliebt ist, nisi interea resipiscit,
denn sie ist so als wie er) ein Bergwerk zu kaufen. Wäre da
nicht durch Lehmann was einzuleiten, der den Grafen sehr gut kennt, wegen Mißling? Der
Hauptunkt wäre freilich, daß Preußen in dieser Bedrängniß sogar
Interessen besteuert und beschnatzelt, und das Kapital nicht herauszukriegen ist: aber da es
dem jungen Mann um ein Bergwerk zu thun ist, und E. G. gewiß billigen Preis machen würden,
so könnte ja das Geld von ihm sonst wo aufgenommen werden.
Ganz unabhängig von dieser meinen Idee soll ich E. G. von Ser Exc. Graf Saurau, der
auch dieser tage wegen einer Russischen Mappe 2 Audienzen gab, alles Freundschaftliche
vermelden.
|
|
Für Freund Jxx ist auch dort nichts geworden.
Gilberts Annalen nahm ich Ehrenhalber noch mit, weil sie einmahl für E. G.
verschrieben waren. Korn wird die 4 oder 5 Hefte überbracht haben.
Dafür verschonte ich E. G. mit den Vaterl. Blättern und den Annalen, die für den jetzigen
Kurs enormen Preis haben f 24
et
15 WW. und slavische Sachen mir ein paar
enthalten, die ich den Slavisten schon werde zu zumitteln trachten, oder ersetzen durch neue ausgearbeitetere Tractätlein in der
neuen Wiener allgemeinen Lit. Zeitung, wobei ich die Redaction der
slavischen Liter. und der Philologie
übernehmen mußte, und treffliche Mittarbeiter aufgefordert habe. vedremo cosa daranno.
Dem Abbe Tamerburg werde ausrichten. Steffens und
Hofmanns 2te Bände sind noch nicht heraus. Was mir E. G. wegen Vodnik,
Supan, Primitz zu eröffnen die Gnade hatten, hat mich sehr getröstet. – Serbisch wird nach Neujahr hier gedruckt werden, sehr schön, viel schöner als im Ofen. Ein Deutscher trägt meine Ideen über
wahre Ortographie im Berliner Freimüthigen vor, (1812, No 211
et 212): Ich werde ihn begrüssen in der Wiener Literatur Z. – Vielleicht wenn wir das Ding recht ins Geschrey bringen, schreitet man doch zur Stimmen Sammlung. Ein Pester
Prof., Kis (ein Ungar) hat auch ein Universal
Alfabet (hofentlich
à la Büttner) unter der Presse: wirklich ist in
Österreich bei der Menge so vieler Sprachen und folglich Ortographien,
der Gedanke an ein allgem. Alfabet am dringendsten. Wie gesagt, ich
werde tüchtig predigen, und das Übel in der Wurzel angreifen.
Das Morgenblatt kommt in Tübingen heraus. Bei C. L. S. dachte ich schon an Schelling, Schneider: konnte aber, da unsre Hofb. in
Mineralogicis
blutarm ist, die Taufnahmen nicht rectificiren. Vide tu ipse
in tua ditissima bibliotheca. Vermutlicher ist’s aber
ein junges Profesorlein, das sonst noch nichts geschrieben. Indeß ist dieß die
|
|
erste Meldung von diesem Werke in Deutschland. Ich werde aber durch
Joris, der das Fach der Naturkunde bei der
Wiener Liter. Z. zu redigiren übernommen hat, ein Ex. der Geologie an
Mohs zur Rec. für unsre Liter. Zeitung übermachen. Si
Neptunus defendi potest, certe a Mohs defendetur: si Mohs victas
dabit manus omnes vicerit Breislak. Vielleicht erscheint
indessen auch welche andere Rec. Ich werde alle Journale durchstöbern.
Vielleicht aber ist doch noch was geworden aus
der Gratzer Unterhandlung?!
Dobrowski ist ungeachtet der förmlichen
Ankündigung nicht gekommen. Ich habe Ihm E. G. Dank und Stulli vorausberichtet. Finde ich indessen eine Gelegenheit, so schicke ich Ihm
gleich
mein Ex. und erwarte seiner Zeit seines für mich
selbst. Sorgo’s Abhandlung in den Memoires del’acad. celtique hat er nun auch
gelesen, und gibt mir als von was recht neuem (quam quam tua bonitate jam dudum noverim) Nachricht davon. Bei Neptunus vor
ne
potónem
ruft er aus: So was können nur noch Ragusaner zu Markte
bringen!
Auch Bandtke hab ich für
unsere Liter. Z. pro Polonicis eingeladen. Ich bin, bis aufs Quartier,
mit der Gegenwart und den Aussichten sehr
zufrieden. Morgen speise ich wieder bei Humboldt. Wenn man ein Amt hat etc, so kriegt man
auch für das Socielle mehr Unbefangenheit.
Daß nur E. G. auch noch ruhiger werden könnten!
Ewig E. G. Dankschuldigster
K. m. p.
PS. Dem Schnurrer hab’ich 14# für 14 Stück
angetragen: seine Bekannten, die ihm zähe nennen, meinen, er werde
einschlagen. Vedremo.
PS. 2. Dem H. von Weber
und der Frau Karek gratulire ich.2
|
M P 50 (faksimile) |
M P 50 (prevod) |
|
Dunaj, 2. decembra 1812
Vaša milost!
Prijazne vrstice Vaše milosti z dne 13./15.
preteklega meseca sem s priloženim nakazilom za 100 florintov v dunajski valuti v redu
sprejel. Za Appendiniano
3 ostajam torej tudi denarni dolžnik.
Valji so bili
ad amussim
4 naročeni po vzorcu teh, ki jih je direktor Schreibers5
preračunal za svoj gravimeter.6 Njegov gravimeter je
popolnoma enak gravimetru Vaše milosti. Torej upam. Schreibersov valj
se mi ni zdel preveč dober, toda Schreibers je vložil vanj gravimeter in me prepričal.
Junck,7 ki položaja Vaše milosti prav
tako
8 nima za tako
ogroženega kakor Vaša milost sama, misli, da se bo morala prodaja celo
pod Francozi kmalu izboljšati, zlasti če bo moral Zahod sam
obnoviti to, kar je bilo uničeno v Rusiji itd.9 V Eisenerzu je bilo odpuščenih 300, v Zellu pa 80
delavcev,10 torej si solamen miseris socios habuisse malorum,
11 lahko Vaša milost vidi, da je tudi državna blagajna v škripcih. Kapusu so pisali.12
Saurauov13 pastorek (ki pa ga Saurau zaradi matere in tudi
zato, ker si to res zasluži, saj je čeden in marljiv mlad mož, bistre glave, dobrega srca in
zelo uporaben, ljubi kakor oče), grof Chorinsky, ki je lastnik premoženja
v pruski Šleziji oziroma je do njega vsaj upravičen,
14 je sedaj z materjo v Gradcu, kjer bo prek zime poslušal Mohsova
15 predavanja. Od tod namerava v Freiberg
16 in končno na Koroško (kjer je zaljubljen v neko
Obersteinerko;17
nisi interea resipiscit,
18 potem je takšna kakor on), da bi tam kupil rudnik. Ali se v tem primeru ne bi dalo kaj ukreniti glede
Mislinje po Lehmannu,19 ki grofa zelo dobro pozna?20 V bistvu gre seveda za
to, da Prusija v tej stiski obdavčuje in zasleduje celo pravno
zaščitene obresti, kapitala pa ni mogoče spraviti iz dežele. Ker pa je mlademu možu do posla
z rudnikom in bi Vaša milost gotovo postavila ugodno ceno, bi se denar lahko prenesel na
kakšen drug način.
Popolnoma neodvisno od te moje zamisli mi je Njegova ekscelenca, grof Saurau, ki me je te dni zaradi nekega
ruskega dokumenta dvakrat sprejel, naročila, naj Vaši milosti izrazim njegova globoka
prijateljska čustva.
|
|
Za prijatelja Jenka pa se tudi tam ni nič izcimilo.21
Gilbertove Anale
22 sem zaradi časti še vzel, ker so bili nekoč zapisani Vaši milosti. Korn23 je
te 4 ali teh 5 zvezkov najbrž že prinesel.
Zato pa sem Vaši milosti prizanesel z
Domovinskimi listi
24 in Anali,25 ki imajo z ozirom na sedanji tečaj enormno ceno
24 in 15 florintov v dunajski valuti.
Pridržal sem si tudi nekaj slovanskih izdaj, za katere se bom
potrudil, da jih slavistom posredujem ali nadomestim z novimi
izpopolnjenimi razpravicami v novem Dunajskem občem
literarnem časopisu,26 pri katerem sem moral prevzeti uredništvo za slovansko književnost in filologijo, k sodelovanju pa sem
povabil
izbrane strokovnjake.27
Vedremo cosa daranno.
28
Očetu Tammerburgu29 bom predal
sporočilo. Druga dva zvezka Steffensa in Hoffmanna še nista izšla.30 Kar mi je Vaša milost
blagovolila razkriti o Vodniku, Zupanu in Primicu, me je zelo potolažilo.31 – Srbsko
se bo po novem letu tukaj tiskalo zelo lepo, mnogo lepše kot v Budi.32 Neki Nemec predstavlja
moje zamisli o pravi ortografiji v
berlinskem Odkritosrčnežu (1812, št. 211, 212). Pozdrave mu bom poslal po
dunajskem literarnem časopisu. Če bomo zadevo dovolj glasno razvpili, bomo mogoče vendarle združili glasove.
Tudi neki profesor Kis iz Pešte (Madžar) ima v
tisku nekakšno univerzalno abecedo (upam,
da à la Büttner):33 v Avstriji je glede na množico
jezikov in posledično ortografij misel o eni enotni pisavi
resnično nadvse nujna. Kakor rečeno, bom marljivo pridigal in napadel zlo pri
koreninah.
34
Jutranji list izhaja v Tübingenu. Ob C. L. S. sem že pomislil na Schellinga, Schneiderja, vendar krstnih imen nisem mogel določiti, ker je naša
dvorna knjižnica in mineralogicis
35 zelo slabokrvna.
Vide tu ipse in tua ditissima bibliotheca.
36 Toda bolj verjetno gre za mladega
profesorčka, ki ni napisal še nič drugega. Vsekakor pa je to
|
|
prvo poročilo o tem delu v Nemčiji.37 Po Jorisu,
38 ki je pri dunajskem literarnem časopisu prevzel uredništvo na področju naravoslovnih ved, bom en izvod Geologije
39 poslal Mohsu v
recenzijo za naš literarni časopis. Si Neptunus defendi potest, certe a Mohs defendetur: si Mohs victas dabit manus, omnes vicerit Breislak.
40 Morda se bo v tem času pojavila
še kakšna recenzija. Prebrskal bom vse revije.
Mogoče pa je iz graških pogajanj vendarle kaj
nastalo?!
Dobrovský41 kljub predhodni najavi ni prišel. Vnaprej sem mu obljubil
hvaležnost Vaše milost in Stullija.
42 Če bom dobil priložnost, mu
bom takoj poslal svoj izvod, izvod, namenjen
njemu, pa pričakujem ob priliki zase. Sorgovo43 razpravo v Memoires de
l’Academie celtique je sedaj tudi prebral in mi bo o čem resnično novem
(quam quam tua bonitate iam dudum noverim)44 poročal. »Pri Neptunu,« je vzkliknil pred: »ne potónem.« Kaj takega lahko izjavijo samo še Dubrovčani!
45
Tudi Bandtkeja
46 sem povabil v naš literarni časopis pro Polonicis.
47
Z izjemo stanovanja sem s sedanjostjo in možnostmi zelo zadovoljen.48 Jutri spet kosim pri Humboldtu.49 Če imaš položaj itd., se tudi v družbi navzameš
večje sproščenosti.
Ko bi le Vaša milost prav tako lahko bila manj
zaskrbljena!50
Večni dolžnik Vaše milosti,
Kopitar l. r.
P. S. Schnurrerju sem ponudil 14 florintov za
14 kosov. Njegovi znanci, ki pravijo, da je žilav, mislijo, da bo
pristal.51
Vedremo.52
P. S. 2 Gospodu pl. Webru
53 in gospe Karek čestitam.54
|
M P 50 (faksimile) |
M P 501 (prepis) |
M P 50 (prevod) |
|
|
|
|
Wien 2ten Dec. 1812 |
Dunaj, 2. decembra 1812 |
|
|
E. G.! |
Vaša milost! |
|
|
Ew. Gnaden gütige Zeilen vom 13/15 v. M. habe ich
sammt der eingeschlossenen Anweisung pr. f 1/c WW. richtig erhalten; bleibe also für die
Appendiniana auch pecuniärer schuldner. |
Prijazne vrstice Vaše milosti z dne 13./15.
preteklega meseca sem s priloženim nakazilom za 100 florintov v dunajski valuti v redu
sprejel. Za Appendiniano
3 ostajam torej tudi denarni dolžnik. |
Die Cilinder sind
ad amussim
nach denen des Dir. Schreibers, der sie für seinen Gravimêtre
berechnet hatte, bestellt worden. Sein gravimêtre
ist aber dem von E. G. vollkommen gleich. Also hoffe ich. Mir machte der Schreibersche Cilinder auch eben den Eindruck: aber Schxxx
warf den gravimetre hienein und überzeugte mich. |
Valji so bili
ad amussim
4 naročeni po vzorcu teh, ki jih je direktor Schreibers5
preračunal za svoj gravimeter.6 Njegov gravimeter je
popolnoma enak gravimetru Vaše milosti. Torej upam. Schreibersov valj
se mi ni zdel preveč dober, toda Schreibers je vložil vanj gravimeter in me prepričal. |
Junck, der halt auch E. G.
Lage nicht so dringend denkt, wie E. G. selbst, meint, daß bald selbst unter Fr.xxx besser werden muß mit dem Verschleiß, wenn das selbe in Rußland ruinirte vom
Occident ersetzt werden muß etc. In Eisenärz hat man 300, in Zell 80
Arbeiter entlassen, also si solamen miseris socios habuisse malorum,
sehen E. G. daß das Ärarium auch in der Klämme ist. An Kapus ist
geschrieben worden. |
Junck,7 ki položaja Vaše milosti prav
tako
8 nima za tako
ogroženega kakor Vaša milost sama, misli, da se bo morala prodaja celo
pod Francozi kmalu izboljšati, zlasti če bo moral Zahod sam
obnoviti to, kar je bilo uničeno v Rusiji itd.9 V Eisenerzu je bilo odpuščenih 300, v Zellu pa 80
delavcev,10 torej si solamen miseris socios habuisse malorum,
11 lahko Vaša milost vidi, da je tudi državna blagajna v škripcih. Kapusu so pisali.12
|
Saurau’s Stiefsohn (den aber er wie ein Vater
liebt, wegen der Mutter und wohl auch weil er es verdient, denn er ist ein hübscher und
braver junger mann, von sehr viel Kopf, Herz und Verwendung) Graf Chorinsky in Preus.
Schlesien begütert oder wenigst Obligationist,
ist nun mit der Mutter in Gratz um dort über den Winter den Mohs
zuhören, dann nach Freiberg zu gehen, und endlich sich in Kärnten (wo
er in eine Obersteiner verliebt ist, nisi interea resipiscit,
denn sie ist so als wie er) ein Bergwerk zu kaufen. Wäre da
nicht durch Lehmann was einzuleiten, der den Grafen sehr gut kennt, wegen Mißling? Der
Hauptunkt wäre freilich, daß Preußen in dieser Bedrängniß sogar
Interessen besteuert und beschnatzelt, und das Kapital nicht herauszukriegen ist: aber da es
dem jungen Mann um ein Bergwerk zu thun ist, und E. G. gewiß billigen Preis machen würden,
so könnte ja das Geld von ihm sonst wo aufgenommen werden. |
Saurauov13 pastorek (ki pa ga Saurau zaradi matere in tudi
zato, ker si to res zasluži, saj je čeden in marljiv mlad mož, bistre glave, dobrega srca in
zelo uporaben, ljubi kakor oče), grof Chorinsky, ki je lastnik premoženja
v pruski Šleziji oziroma je do njega vsaj upravičen,
14 je sedaj z materjo v Gradcu, kjer bo prek zime poslušal Mohsova
15 predavanja. Od tod namerava v Freiberg
16 in končno na Koroško (kjer je zaljubljen v neko
Obersteinerko;17
nisi interea resipiscit,
18 potem je takšna kakor on), da bi tam kupil rudnik. Ali se v tem primeru ne bi dalo kaj ukreniti glede
Mislinje po Lehmannu,19 ki grofa zelo dobro pozna?20 V bistvu gre seveda za
to, da Prusija v tej stiski obdavčuje in zasleduje celo pravno
zaščitene obresti, kapitala pa ni mogoče spraviti iz dežele. Ker pa je mlademu možu do posla
z rudnikom in bi Vaša milost gotovo postavila ugodno ceno, bi se denar lahko prenesel na
kakšen drug način. |
Ganz unabhängig von dieser meinen Idee soll ich E. G. von Ser Exc. Graf Saurau, der
auch dieser tage wegen einer Russischen Mappe 2 Audienzen gab, alles Freundschaftliche
vermelden. |
Popolnoma neodvisno od te moje zamisli mi je Njegova ekscelenca, grof Saurau, ki me je te dni zaradi nekega
ruskega dokumenta dvakrat sprejel, naročila, naj Vaši milosti izrazim njegova globoka
prijateljska čustva. |
|
|
Für Freund Jxx ist auch dort nichts geworden. |
Za prijatelja Jenka pa se tudi tam ni nič izcimilo.21
|
Gilberts Annalen nahm ich Ehrenhalber noch mit, weil sie einmahl für E. G.
verschrieben waren. Korn wird die 4 oder 5 Hefte überbracht haben. |
Gilbertove Anale
22 sem zaradi časti še vzel, ker so bili nekoč zapisani Vaši milosti. Korn23 je
te 4 ali teh 5 zvezkov najbrž že prinesel. |
Dafür verschonte ich E. G. mit den Vaterl. Blättern und den Annalen, die für den jetzigen
Kurs enormen Preis haben f 24
et
15 WW. und slavische Sachen mir ein paar
enthalten, die ich den Slavisten schon werde zu zumitteln trachten, oder ersetzen durch neue ausgearbeitetere Tractätlein in der
neuen Wiener allgemeinen Lit. Zeitung, wobei ich die Redaction der
slavischen Liter. und der Philologie
übernehmen mußte, und treffliche Mittarbeiter aufgefordert habe. vedremo cosa daranno.
|
Zato pa sem Vaši milosti prizanesel z
Domovinskimi listi
24 in Anali,25 ki imajo z ozirom na sedanji tečaj enormno ceno
24 in 15 florintov v dunajski valuti.
Pridržal sem si tudi nekaj slovanskih izdaj, za katere se bom
potrudil, da jih slavistom posredujem ali nadomestim z novimi
izpopolnjenimi razpravicami v novem Dunajskem občem
literarnem časopisu,26 pri katerem sem moral prevzeti uredništvo za slovansko književnost in filologijo, k sodelovanju pa sem
povabil
izbrane strokovnjake.27
Vedremo cosa daranno.
28
|
Dem Abbe Tamerburg werde ausrichten. Steffens und
Hofmanns 2te Bände sind noch nicht heraus. Was mir E. G. wegen Vodnik,
Supan, Primitz zu eröffnen die Gnade hatten, hat mich sehr getröstet. – Serbisch wird nach Neujahr hier gedruckt werden, sehr schön, viel schöner als im Ofen. Ein Deutscher trägt meine Ideen über
wahre Ortographie im Berliner Freimüthigen vor, (1812, No 211
et 212): Ich werde ihn begrüssen in der Wiener Literatur Z. – Vielleicht wenn wir das Ding recht ins Geschrey bringen, schreitet man doch zur Stimmen Sammlung. Ein Pester
Prof., Kis (ein Ungar) hat auch ein Universal
Alfabet (hofentlich
à la Büttner) unter der Presse: wirklich ist in
Österreich bei der Menge so vieler Sprachen und folglich Ortographien,
der Gedanke an ein allgem. Alfabet am dringendsten. Wie gesagt, ich
werde tüchtig predigen, und das Übel in der Wurzel angreifen. |
Očetu Tammerburgu29 bom predal
sporočilo. Druga dva zvezka Steffensa in Hoffmanna še nista izšla.30 Kar mi je Vaša milost
blagovolila razkriti o Vodniku, Zupanu in Primicu, me je zelo potolažilo.31 – Srbsko
se bo po novem letu tukaj tiskalo zelo lepo, mnogo lepše kot v Budi.32 Neki Nemec predstavlja
moje zamisli o pravi ortografiji v
berlinskem Odkritosrčnežu (1812, št. 211, 212). Pozdrave mu bom poslal po
dunajskem literarnem časopisu. Če bomo zadevo dovolj glasno razvpili, bomo mogoče vendarle združili glasove.
Tudi neki profesor Kis iz Pešte (Madžar) ima v
tisku nekakšno univerzalno abecedo (upam,
da à la Büttner):33 v Avstriji je glede na množico
jezikov in posledično ortografij misel o eni enotni pisavi
resnično nadvse nujna. Kakor rečeno, bom marljivo pridigal in napadel zlo pri
koreninah.
34
|
Das Morgenblatt kommt in Tübingen heraus. Bei C. L. S. dachte ich schon an Schelling, Schneider: konnte aber, da unsre Hofb. in
Mineralogicis
blutarm ist, die Taufnahmen nicht rectificiren. Vide tu ipse
in tua ditissima bibliotheca. Vermutlicher ist’s aber
ein junges Profesorlein, das sonst noch nichts geschrieben. Indeß ist dieß die |
Jutranji list izhaja v Tübingenu. Ob C. L. S. sem že pomislil na Schellinga, Schneiderja, vendar krstnih imen nisem mogel določiti, ker je naša
dvorna knjižnica in mineralogicis
35 zelo slabokrvna.
Vide tu ipse in tua ditissima bibliotheca.
36 Toda bolj verjetno gre za mladega
profesorčka, ki ni napisal še nič drugega. Vsekakor pa je to |
|
|
erste Meldung von diesem Werke in Deutschland. Ich werde aber durch
Joris, der das Fach der Naturkunde bei der
Wiener Liter. Z. zu redigiren übernommen hat, ein Ex. der Geologie an
Mohs zur Rec. für unsre Liter. Zeitung übermachen. Si
Neptunus defendi potest, certe a Mohs defendetur: si Mohs victas
dabit manus omnes vicerit Breislak. Vielleicht erscheint
indessen auch welche andere Rec. Ich werde alle Journale durchstöbern. |
prvo poročilo o tem delu v Nemčiji.37 Po Jorisu,
38 ki je pri dunajskem literarnem časopisu prevzel uredništvo na področju naravoslovnih ved, bom en izvod Geologije
39 poslal Mohsu v
recenzijo za naš literarni časopis. Si Neptunus defendi potest, certe a Mohs defendetur: si Mohs victas dabit manus, omnes vicerit Breislak.
40 Morda se bo v tem času pojavila
še kakšna recenzija. Prebrskal bom vse revije. |
Vielleicht aber ist doch noch was geworden aus
der Gratzer Unterhandlung?! |
Mogoče pa je iz graških pogajanj vendarle kaj
nastalo?! |
Dobrowski ist ungeachtet der förmlichen
Ankündigung nicht gekommen. Ich habe Ihm E. G. Dank und Stulli vorausberichtet. Finde ich indessen eine Gelegenheit, so schicke ich Ihm
gleich
mein Ex. und erwarte seiner Zeit seines für mich
selbst. Sorgo’s Abhandlung in den Memoires del’acad. celtique hat er nun auch
gelesen, und gibt mir als von was recht neuem (quam quam tua bonitate jam dudum noverim) Nachricht davon. Bei Neptunus vor
ne
potónem
ruft er aus: So was können nur noch Ragusaner zu Markte
bringen! |
Dobrovský41 kljub predhodni najavi ni prišel. Vnaprej sem mu obljubil
hvaležnost Vaše milost in Stullija.
42 Če bom dobil priložnost, mu
bom takoj poslal svoj izvod, izvod, namenjen
njemu, pa pričakujem ob priliki zase. Sorgovo43 razpravo v Memoires de
l’Academie celtique je sedaj tudi prebral in mi bo o čem resnično novem
(quam quam tua bonitate iam dudum noverim)44 poročal. »Pri Neptunu,« je vzkliknil pred: »ne potónem.« Kaj takega lahko izjavijo samo še Dubrovčani!
45
|
Auch Bandtke hab ich für
unsere Liter. Z. pro Polonicis eingeladen. Ich bin, bis aufs Quartier,
mit der Gegenwart und den Aussichten sehr
zufrieden. Morgen speise ich wieder bei Humboldt. Wenn man ein Amt hat etc, so kriegt man
auch für das Socielle mehr Unbefangenheit. |
Tudi Bandtkeja
46 sem povabil v naš literarni časopis pro Polonicis.
47
Z izjemo stanovanja sem s sedanjostjo in možnostmi zelo zadovoljen.48 Jutri spet kosim pri Humboldtu.49 Če imaš položaj itd., se tudi v družbi navzameš
večje sproščenosti. |
Daß nur E. G. auch noch ruhiger werden könnten! |
Ko bi le Vaša milost prav tako lahko bila manj
zaskrbljena!50
|
Ewig E. G. Dankschuldigster |
Večni dolžnik Vaše milosti, |
|
|
K. m. p. |
Kopitar l. r. |
|
|
PS. Dem Schnurrer hab’ich 14# für 14 Stück
angetragen: seine Bekannten, die ihm zähe nennen, meinen, er werde
einschlagen. Vedremo.
|
P. S. Schnurrerju sem ponudil 14 florintov za
14 kosov. Njegovi znanci, ki pravijo, da je žilav, mislijo, da bo
pristal.51
Vedremo.52
|
PS. 2. Dem H. von Weber
und der Frau Karek gratulire ich.2
|
P. S. 2 Gospodu pl. Webru
53 in gospe Karek čestitam.54
|
|
|
|
|
|