M P 51 (faksimile) |
M P 511 (prepis) |
|
Wien 13. Febr. 1813
E. G.!
Die Liste für Cernazaj, samt den einzelnen
Obsidian (mit etiquette), und dazu Hofmanns und Gilberts Continuationen – hat der Graf
Blagaysche Verwalter Dolschein aus Radmansdorf, Supans genauer Freund, der einen jungen
Blagaj für Schemnitz hieher gebracht, und heute
wieder nach Laibach gekehrt ist (also in 8 Tagen wohl dort eintreffen wird) – gerne als
Conducteur übernommen. Spero suo tempore recte ventura omnia. Tammxx hat sich erklärt, daß
ihm
Bohinica
oder
Idriana
lieber wären als die f 14.- für den Obsidian (der nicht leicht in größerem Format
vorkomme). Daher hab ich ihm auch nichts vergütet, als die kleinen Tragdouenurs von f 1
WW, und 1 Zwanziger in Silber.
Morgen sind Jenko und ich zu Gold eingeladen. Den
Eduard wird die Mutter bei 4 superstitibus wohl verschmerzen, auch war er
der schwächste Kopf – und Wasserkopf ist ja inkurabel.
Tammxx erzählt mir, daß
Werner nicht wenig Lust habe, nach Wien sich zu ziehen, von seinem
erworbenen beginnen zu Leben, Kavalieren etwa Privatlektionen zu geben etc.
Quamquam velim tamen vix
credam.
|
|
Unser Kronprinz soll nun, vielleicht schon Morgen,
gewiss majorenn erklärt werden etc.
Politici nil transpirat, nec plus scimus, quam vos, et
pro partium studio e diametro
opposita audimus: pax alma veni!
Dobr. kommt im Früjahr gewiß hieher. Den Stulli etc. hat er mir noch nicht accusirt. Hab’ich E. G. schon
berichtet, daß ihm Ew. Gnaden gütige Unzufriedenheit mit seinem Brief
schon recht seyn kann? Mich behandelt er immer freundschaftlicher. Alle Monate kriege ich gewiß einen Brief, und nicht leicht
kommt ein Prager ohne ein Pakett von ihm hieher. Heuer hat er den ganzen Winter ohne
Nervenanfälle überstanden. Auch andere Böhmen suchen mich auf. Sed parum probantur.
Paucos amicos eosque bonos et veros, ut Tu es, et Dobr. amo; profanum vulgus malorum etc. odi et arceo.
Verhovazs will nun seine Slavica in ernste kompletiren,
mihique, (et ego Dobrovio) commisit, ut primum catalogum bibliotheculae slavicae exquisitae, in qua Gramm.
lex. bibliorum versiones omnes, et optima subsidia essent, sibi sisterem, quo inspecto videret quid
sibi desit.
– Palkovitsch in Pressburg hat mir endlich einen 2ten
Nouvi zakon der Ungr. Vinden aufgetrieben sed nescio adhuc quo pretio.
– Stratimirovitsch traut mir
|
|
noch nicht recht. Die Walachen haben unbewußt nach meinem Plane, aber mit schlechtem Gusto, lateinische
Littera substituirt und z. B. Ţerra (lies
цара!) gedruckt. Alles gährt. Wenn
nur Dobr. kommt, kochen wir gewiß was rechtes aus. Ein Wolke in
Dresden, der 20 Jahre in Petersburg war, tragt auch darauf an etc.
Koller läßt sich nichts sehen. Bürg ist auf 3
Jahre dispensirt, und durch Hantschl, den Bonazi kennt supplirt. Weber klagt, daß er ihm f
50 WW. von einem Monat zum anderen schuldig sey. Clodius accusat moechum.
Indessen ist K. auch mir f 30 WW. seit Mai schuldig. In somma
scheint mir, daß der junge Herr irgend eine Nebenspendage haben möge. Sed haec interea inter nos. Nil nocebit illi,
aliquid expertum esse:
tief kann er nicht fallen, da er durch Verhältnisse im Hause doch
immer auf
decorum
sehen muß. Ceterum je Bohínz! Nec velim te immiscari;
ignora, et Vincentius da parte mia scribat patri iterum ut illi mando in iclusa ad Vincentium.
|
|
Je mehr ich lerne, desto mehr sehe ich die Nothwendigkeit ein, ein Inventarium unsers
Schprachschatzes aufzunehmen; und da ich sehe daß die dafür sich selbst aufdrängenden
Commissärs (Vodnik, Primitz) zu nichts kommen, so ist mir schon ein
paarmahl der Gedanke durch den Kopf geflogen, selbst Hand anzulegen,
und auch hier die Bahn zu brechen. Ein gutes 1/3 würde ich mit meinen
Hülfsmitteln hier inventiren, und die 2/3 Rubriken die noch
auszufüllen wären, anzeigen. Sic habemus aliquando tandem
lexicon.
Aber bevor ich mich daran mache, wünschte ich E.
G. Meinung darüber, ob E. G. nähmlich auch nichts von Vodnik erwarten,
und folglich meinen Schritt billigen, zu vernehmen. Bis dahin thue ich
nichts, aber dann,
si tu probaveris,
gehts recht rasch!
Jenko liest neben mir die Leipziger
Literaturzeitung. Er traut sich nichts an E. G. aufzugeben.
Mit ewiger Verehrung E. G.
K. m. p.
|
M P 51 (faksimile) |
M P 51 (prevod) |
|
Dunaj, 13. februarja 1813
Vaša milost!
Seznam za Cernazaja,2 posamezne kose obsidiana (z etiketami) in
Hoffmannova in Gilbertova nadaljevanja3 je oskrbnik grofa Blagaja, Dolžan iz Radovljice,
Zupanov4 dober prijatelj, ki je enega od mladih Blagajev na poti v Schemnitz
5 pripeljal sem in danes
zopet odšel nazaj v Ljubljano (čez 8 dni bo vsekakor prispel tja), z veseljem sprejel za
prenos. Spero suo tempore recte ventura
omnia.6 Tammerburg7 je izjavil, da bi mu
bila
bohinica
ali
idriana
8 ljubša kakor 14 florintov za obsidian (ki se v večji obliki zelo redko
pojavlja). Zato mu nisem razen majhnih potrdil [?] po 1 florint v dunajski
valuti in 1 dvajsetak v srebru plačal ničesar.
Jutri sva z Jenkom9
povabljena h Goldu.10 Edvarda je mati ob štirih superstitibus
11
verjetno že prebolela; ni bil ravno bistre glave in vodenoglavost pač ni ozdravljiva.12
Tammerburg mi je razlagal, da Wernerja13
kar precej mika, da bi se preselil na Dunaj, začel živeti od
zasluženega, zasebno poučeval visoke gospode itd. Quamquam velim, tamen vix credam.
14
|
|
Našega prestolonaslednika naj bi sedaj zares, morda že jutri, razglasili za polnoletnega
itd.15
Politici nil transpirat, nec plus scimus, quam vos, et pro partium studio e diametro
opposita audimus: pax alma veni!
16
Dobrovský na pomlad zagotovo pride.17 Ni mi še
potrdil, da je prejel Stullija itd.18 Sem Vaši
milosti že sporočil, da je dobronamerno nezadovoljstvo Vaše milosti z
njegovim pismom kar upravičeno?
19 Do mene je vedno bolj prijazen.
Vsak mesec dobim gotovo vsaj eno pismo in težko pride kak Pražan semkaj brez njegovega
paketa. Letos je vso zimo prestal brez živčnih napadov. Obiskujejo pa me tudi drugi Čehi.
Sed parum probantur. Paucos amicos eosque bonos et veros, ut Tu es, et Dobr. amo; profanum
vulgus malorum etc. odi et arceo.
20 Vrhovac21 želi sedaj svojo slaviko22
zares izpopolniti,
mihique, (et ego Dobrovio) commisit, ut primum catalogum bibliotheculae slavicae exquisitae, in qua Gramm.
lex. bibliorum versiones omnes, et optima subsidia essent, sibi sisterem, quo inspecto videret quid
sibi desit.
23
Palkovič iz Bratislave24 je zame končno staknil en izvod drugega Nuovega zakona ogrskih Slovencev,25
sed nescio adhuc quo pretio.
26 Stratimirović27 mi
|
|
še vedno prav ne zaupa. Vlahi so nevede po mojem načrtu, vendar s slabim okusom, nadomestili latinske črke in
natisnili, na primer Ţerra (beri
цapa!). Vse se kuha. Ko bi le
prišel Dobrovský; gotovo bi skuhali kaj pravega. Neki Wolke v Dresdnu,
ki je bil 20 let v Petersburgu, se tudi opira na to itd.28
Kollerja ni na spregled.29 Bürg je za tri leta
oproščen dolžnosti, v tem času ga nadomešča Hantschl, ki ga Bonazza30 pozna. Weber se
pritožuje, da mu iz meseca v mesec ostaja dolžan 50 florintov v dunajski valuti.
Clodius accusat moechum.31 K.32 pa je od maja dolžan 30
florintov v dunajski valuti tudi meni. In somma
33 se mi dozdeva, da bi mladi gospod želel kakšno postransko darilo. Sed haec interea inter nos. Nil nocebit
illi, aliquid expertum esse:34
globoko ne sme pasti, saj mora zaradi razmer v hiši35 vedno paziti na ugled.
Ceterum je Bohínz!
36
Nec velim te immiscari; ignora, et Vincentius da
parte mia scribat patri iterum ut illi mando in iclusa
ad Vincentium.37
|
|
Kolikor bolj se učim, toliko bolj uvidevam nujnost
popisa našega besednega zaklada. Ker pa vidim, da za to nalogo
samooklicani komisarji (Vodnik, Primic) ničesar ne naredijo,38 mi je že večkrat prišlo na misel, da bi stvar sam vzel v roke in tudi tukaj utrdil pot. Dobro
tretjino bi lahko s svojimi pripomočki popisal tukaj, dve tretjini rubrik, ki bi jih bilo še treba izpolniti, pa bi nakazal.
Sic habemus aliquando tandem lexicon.39
Toda preden bi se tega lotil, bi želel izvedeti
mnenje Vaše milosti o tem, ali torej Vaša milost prav tako ničesar ne
pričakuje od Vodnika in posledično odobrava mojo namero. Do takrat ne
bom storil ničesar, potem pa bo –
si tu probaveris
–40 hitro steklo!
Jenko bere ob meni Leipziški literarni
časopis.
41
Ničesar si ne upa dodati za Vašo milost.42
Z večnim spoštovanjem Vaše milosti,
Kopitar l. r.
|
M P 51 (faksimile) |
M P 511 (prepis) |
M P 51 (prevod) |
|
|
|
|
Wien 13. Febr. 1813 |
Dunaj, 13. februarja 1813 |
|
|
E. G.! |
Vaša milost! |
|
|
Die Liste für Cernazaj, samt den einzelnen
Obsidian (mit etiquette), und dazu Hofmanns und Gilberts Continuationen – hat der Graf
Blagaysche Verwalter Dolschein aus Radmansdorf, Supans genauer Freund, der einen jungen
Blagaj für Schemnitz hieher gebracht, und heute
wieder nach Laibach gekehrt ist (also in 8 Tagen wohl dort eintreffen wird) – gerne als
Conducteur übernommen. Spero suo tempore recte ventura omnia. Tammxx hat sich erklärt, daß
ihm
Bohinica
oder
Idriana
lieber wären als die f 14.- für den Obsidian (der nicht leicht in größerem Format
vorkomme). Daher hab ich ihm auch nichts vergütet, als die kleinen Tragdouenurs von f 1
WW, und 1 Zwanziger in Silber. |
Seznam za Cernazaja,2 posamezne kose obsidiana (z etiketami) in
Hoffmannova in Gilbertova nadaljevanja3 je oskrbnik grofa Blagaja, Dolžan iz Radovljice,
Zupanov4 dober prijatelj, ki je enega od mladih Blagajev na poti v Schemnitz
5 pripeljal sem in danes
zopet odšel nazaj v Ljubljano (čez 8 dni bo vsekakor prispel tja), z veseljem sprejel za
prenos. Spero suo tempore recte ventura
omnia.6 Tammerburg7 je izjavil, da bi mu
bila
bohinica
ali
idriana
8 ljubša kakor 14 florintov za obsidian (ki se v večji obliki zelo redko
pojavlja). Zato mu nisem razen majhnih potrdil [?] po 1 florint v dunajski
valuti in 1 dvajsetak v srebru plačal ničesar. |
Morgen sind Jenko und ich zu Gold eingeladen. Den
Eduard wird die Mutter bei 4 superstitibus wohl verschmerzen, auch war er
der schwächste Kopf – und Wasserkopf ist ja inkurabel. |
Jutri sva z Jenkom9
povabljena h Goldu.10 Edvarda je mati ob štirih superstitibus
11
verjetno že prebolela; ni bil ravno bistre glave in vodenoglavost pač ni ozdravljiva.12
|
Tammxx erzählt mir, daß
Werner nicht wenig Lust habe, nach Wien sich zu ziehen, von seinem
erworbenen beginnen zu Leben, Kavalieren etwa Privatlektionen zu geben etc.
Quamquam velim tamen vix
credam. |
Tammerburg mi je razlagal, da Wernerja13
kar precej mika, da bi se preselil na Dunaj, začel živeti od
zasluženega, zasebno poučeval visoke gospode itd. Quamquam velim, tamen vix credam.
14
|
|
|
Unser Kronprinz soll nun, vielleicht schon Morgen,
gewiss majorenn erklärt werden etc.
Politici nil transpirat, nec plus scimus, quam vos, et
pro partium studio e diametro
opposita audimus: pax alma veni!
|
Našega prestolonaslednika naj bi sedaj zares, morda že jutri, razglasili za polnoletnega
itd.15
Politici nil transpirat, nec plus scimus, quam vos, et pro partium studio e diametro
opposita audimus: pax alma veni!
16
|
Dobr. kommt im Früjahr gewiß hieher. Den Stulli etc. hat er mir noch nicht accusirt. Hab’ich E. G. schon
berichtet, daß ihm Ew. Gnaden gütige Unzufriedenheit mit seinem Brief
schon recht seyn kann? Mich behandelt er immer freundschaftlicher. Alle Monate kriege ich gewiß einen Brief, und nicht leicht
kommt ein Prager ohne ein Pakett von ihm hieher. Heuer hat er den ganzen Winter ohne
Nervenanfälle überstanden. Auch andere Böhmen suchen mich auf. Sed parum probantur.
Paucos amicos eosque bonos et veros, ut Tu es, et Dobr. amo; profanum vulgus malorum etc. odi et arceo.
Verhovazs will nun seine Slavica in ernste kompletiren,
mihique, (et ego Dobrovio) commisit, ut primum catalogum bibliotheculae slavicae exquisitae, in qua Gramm.
lex. bibliorum versiones omnes, et optima subsidia essent, sibi sisterem, quo inspecto videret quid
sibi desit.
– Palkovitsch in Pressburg hat mir endlich einen 2ten
Nouvi zakon der Ungr. Vinden aufgetrieben sed nescio adhuc quo pretio.
– Stratimirovitsch traut mir |
Dobrovský na pomlad zagotovo pride.17 Ni mi še
potrdil, da je prejel Stullija itd.18 Sem Vaši
milosti že sporočil, da je dobronamerno nezadovoljstvo Vaše milosti z
njegovim pismom kar upravičeno?
19 Do mene je vedno bolj prijazen.
Vsak mesec dobim gotovo vsaj eno pismo in težko pride kak Pražan semkaj brez njegovega
paketa. Letos je vso zimo prestal brez živčnih napadov. Obiskujejo pa me tudi drugi Čehi.
Sed parum probantur. Paucos amicos eosque bonos et veros, ut Tu es, et Dobr. amo; profanum
vulgus malorum etc. odi et arceo.
20 Vrhovac21 želi sedaj svojo slaviko22
zares izpopolniti,
mihique, (et ego Dobrovio) commisit, ut primum catalogum bibliotheculae slavicae exquisitae, in qua Gramm.
lex. bibliorum versiones omnes, et optima subsidia essent, sibi sisterem, quo inspecto videret quid
sibi desit.
23
Palkovič iz Bratislave24 je zame končno staknil en izvod drugega Nuovega zakona ogrskih Slovencev,25
sed nescio adhuc quo pretio.
26 Stratimirović27 mi |
|
|
noch nicht recht. Die Walachen haben unbewußt nach meinem Plane, aber mit schlechtem Gusto, lateinische
Littera substituirt und z. B. Ţerra (lies
цара!) gedruckt. Alles gährt. Wenn
nur Dobr. kommt, kochen wir gewiß was rechtes aus. Ein Wolke in
Dresden, der 20 Jahre in Petersburg war, tragt auch darauf an etc. |
še vedno prav ne zaupa. Vlahi so nevede po mojem načrtu, vendar s slabim okusom, nadomestili latinske črke in
natisnili, na primer Ţerra (beri
цapa!). Vse se kuha. Ko bi le
prišel Dobrovský; gotovo bi skuhali kaj pravega. Neki Wolke v Dresdnu,
ki je bil 20 let v Petersburgu, se tudi opira na to itd.28
|
Koller läßt sich nichts sehen. Bürg ist auf 3
Jahre dispensirt, und durch Hantschl, den Bonazi kennt supplirt. Weber klagt, daß er ihm f
50 WW. von einem Monat zum anderen schuldig sey. Clodius accusat moechum.
Indessen ist K. auch mir f 30 WW. seit Mai schuldig. In somma
scheint mir, daß der junge Herr irgend eine Nebenspendage haben möge. Sed haec interea inter nos. Nil nocebit illi,
aliquid expertum esse:
tief kann er nicht fallen, da er durch Verhältnisse im Hause doch
immer auf
decorum
sehen muß. Ceterum je Bohínz! Nec velim te immiscari;
ignora, et Vincentius da parte mia scribat patri iterum ut illi mando in iclusa ad Vincentium. |
Kollerja ni na spregled.29 Bürg je za tri leta
oproščen dolžnosti, v tem času ga nadomešča Hantschl, ki ga Bonazza30 pozna. Weber se
pritožuje, da mu iz meseca v mesec ostaja dolžan 50 florintov v dunajski valuti.
Clodius accusat moechum.31 K.32 pa je od maja dolžan 30
florintov v dunajski valuti tudi meni. In somma
33 se mi dozdeva, da bi mladi gospod želel kakšno postransko darilo. Sed haec interea inter nos. Nil nocebit
illi, aliquid expertum esse:34
globoko ne sme pasti, saj mora zaradi razmer v hiši35 vedno paziti na ugled.
Ceterum je Bohínz!
36
Nec velim te immiscari; ignora, et Vincentius da
parte mia scribat patri iterum ut illi mando in iclusa
ad Vincentium.37
|
|
|
Je mehr ich lerne, desto mehr sehe ich die Nothwendigkeit ein, ein Inventarium unsers
Schprachschatzes aufzunehmen; und da ich sehe daß die dafür sich selbst aufdrängenden
Commissärs (Vodnik, Primitz) zu nichts kommen, so ist mir schon ein
paarmahl der Gedanke durch den Kopf geflogen, selbst Hand anzulegen,
und auch hier die Bahn zu brechen. Ein gutes 1/3 würde ich mit meinen
Hülfsmitteln hier inventiren, und die 2/3 Rubriken die noch
auszufüllen wären, anzeigen. Sic habemus aliquando tandem
lexicon.
|
Kolikor bolj se učim, toliko bolj uvidevam nujnost
popisa našega besednega zaklada. Ker pa vidim, da za to nalogo
samooklicani komisarji (Vodnik, Primic) ničesar ne naredijo,38 mi je že večkrat prišlo na misel, da bi stvar sam vzel v roke in tudi tukaj utrdil pot. Dobro
tretjino bi lahko s svojimi pripomočki popisal tukaj, dve tretjini rubrik, ki bi jih bilo še treba izpolniti, pa bi nakazal.
Sic habemus aliquando tandem lexicon.39
|
Aber bevor ich mich daran mache, wünschte ich E.
G. Meinung darüber, ob E. G. nähmlich auch nichts von Vodnik erwarten,
und folglich meinen Schritt billigen, zu vernehmen. Bis dahin thue ich
nichts, aber dann,
si tu probaveris,
gehts recht rasch! |
Toda preden bi se tega lotil, bi želel izvedeti
mnenje Vaše milosti o tem, ali torej Vaša milost prav tako ničesar ne
pričakuje od Vodnika in posledično odobrava mojo namero. Do takrat ne
bom storil ničesar, potem pa bo –
si tu probaveris
–40 hitro steklo! |
Jenko liest neben mir die Leipziger
Literaturzeitung. Er traut sich nichts an E. G. aufzugeben. |
Jenko bere ob meni Leipziški literarni
časopis.
41
Ničesar si ne upa dodati za Vašo milost.42
|
Mit ewiger Verehrung E. G. |
Z večnim spoštovanjem Vaše milosti, |
|
|
K. m. p. |
Kopitar l. r. |
|
|
|