M P 54 (faksimile) |
M P 541 (prepis) |
|
Wien 21ten April 1813
Ew. Gnaden!
Familiennachrichten werden Ew. G. von den
Goldischen haben, die kommende Woche auf ihr Landgut ziehen. Alles ist übrigens wohl, bis
auf die Witwe, die ihr rheumatischer Zustand noch das Bette zu hüten zwingt.
Das Kistchen interessanter Solaritschischer
Bücher und das mit den Mineralien sind in unseren Händen. Zu erster gehört vielleicht ein
Brief von Solaritsch, zu letztern die weiteren Ordres, die wir seiner
Zeit erwarten. (denn ich war heute eben bei Tammerburg, der, wie ich nun sehe, ohne Brief
die Sachen bei Heubner für sich bestimt glaubte, ich bin aber mit ihm nun einverstanden, bis
auf Ew. G. weitere Ordre hierüber damit nichts vorzunehmen).
Tammerburg hat 12 Stück für E. G. indessen wieder eingetauscht,
worunter Presuite von _? kurz weder Cap. noch Fossa.
|
|
Der junge Klobus hat E. G. gesehen.
Equidem invideo! Mohs ist auf 8 tage hier. Ich habe ihm mündlich
wegen der Rec. von Breislak zugeredet, aber seinen Unwillen vor solcher Arbeit so entschieden gefunden, daß ich omolzhiti mußte.
Nichts half vorstellen, daß so wie ich eine Gramm. z. B., so er noch mehr, eine Geologia nur
zu lesen brauche um ein gescheites Wort darüber zu sagen. Er hätte die Geologia gelesen,
mehr als die Hälfte, und habe auch wirklich bei sich schon darüber
geurtheilt, aber sagen – möchte er’s nicht. Wiewohl ich sonst nicht
einer der diskretesten Agenten bin, so konnte ich doch nach so entschiedenen Äußerungen
nicht weiter insistiren.
Übrigens ist Mohs nun
wirklicher Director des Johannei, und wird das Chaos auf blosse
Naturkunde zu reduciren suchen.
Ist der Conto von Appendini und Solarich noch
nicht eingelangt?
|
|
Schulz wird meinen Brief bekommen haben.
Dem Verhovacz habe ich nun den Catalog der besten
slavischen Gramm. Lex. u. Bibel übers. nach allen Mundarten eingeschickt. Dobrowsky wollte
es nicht thun: kann Baron Z. alles haben, warum V. nicht, sagte er.
Ceterum praeclarus Dobr., ut scribit Fritz, iterum aegrotat (!) Am
Aschermittwoch gab er einen Kinderball in seiner Zelle wozu er eine Menge Gräfinnen einlud, und doch alle Narrheiten mit Witz salzte. In solchen Perioden
wäschelt er viel, und schenkt alles weg.
Unser Graf Ossolinski, Präfekt der Hofb. ist zum
Membre étranger del’ Institut de France de la Classe historique
ernant, was ihm sehr freut. Er verdient es. Quanquam
2
longe absit a B. S. Z.
|
|
Wegen des mangelnden Bogens in Geßners Thesaurus
bitte ich nochmahls.
Warum zieht ihn nun der ital. Gelehrte dem
facciolatischen Lexico totius Latinitatis vor? und will er das Deutsche dazu
haben, warum nimmt er nicht lieber den grossen Scheller in 7 oktavbänden?
Noch etwas hatte ich E. G. zu sagen; aber es will
mir um alles in der Welt itzt nicht wieder beifallen.
Ich schließe also mit der Bitte, mich am
Sigmundietage im Geiste auch vor E. G. Bette zu lassen. Gott gebe uns nur bald einen allg.
Frieden. Wir haben um 45 Mill. Anticipationsscheine auf 12 Jahre gemacht.
|
M P 54 (faksimile) |
M P 54 (prevod) |
|
Dunaj, 21. aprila 1813
Vaša milost!
Vaša milost verjetno že pozna družinske novice o
Goldovih, ki odhajajo prihodnji teden na svoje podeželsko posestvo.3 Sicer pa so vsi dobro, razen vdove, ki zaradi
revme še ne more zapustiti postelje.
Zabojček zanimivih Solarićevih4 knjig in zabojček z minerali sta v naših rokah. K prvemu bi morda spadalo Solarićevo
pismo, k drugemu pa nadaljnja naročila, ki jih v kratkem pričakujemo.
(Kajti danes sem bil ravnokar pri Tammerburgu,5 ki – kakor
sedaj vidim – misli, da so stvari pri Heubnerju6 brez
dopisa namenjene njemu, vendar sem se z njim sedaj dogovoril, da jih ne bo
vzel, dokler od Vaše milosti ne dobimo nadaljnjih naročil.
Medtem je Tammerburg spet zamenjal 12 kosov za Vašo milost, med njimi
presuite od _?, skratka niti Cap. niti Fossa.
|
|
Mladi Klobus je videl Vašo milost.
Equidem invideo!
7
Mohs8 je osem dni tukaj. Osebno sem ga
nagovarjal zaradi recenzije Breislaka,9 vendar sem pri njem naletel
na tako odločen odpor do takega dela, da sem moral
omolzhiti. Nič ni pomagalo dokazovanje, da mora – tako kot jaz npr. neko
slovnico – on toliko bolj neko geologijo samo prebrati, da bi o njej rekel kako pametno
besedo. Prebral je več kakor polovico Geologije in si je resnično pri sebi tudi že ustvaril mnenje, toda povedati ga
noče. Čeprav sicer ne spadam med najbolj diskretne posrednike, po tako odločni izjavi nisem
mogel več vztrajati.
Sicer pa je Mohs sedaj
dejanski direktor Joanneuma in bo skušal zmedo skrčiti zgolj na
naravoslovje.
Ali račun za Appendinija10 in Solarića
še ni prispel?11
|
|
Schulz12 je gotovo že prejel moje pismo.
Vrhovcu13 sem sedaj poslal
katalog najboljših slovanskih slovnic, leksikonov in biblij, prevedenih v vsa narečja.
Dobrovský14 tega ni hotel
storiti: Če ima lahko baron Zois vse, zakaj tega ne more Vrhovac, je
dejal.
Ceterum praeclarus Dobr., ut scribit Fritz, iterum aegrotat. (!)
15 Na pepelnično
sredo je v svoji celici priredil otroški ples,
na katerega je povabil množico grofic, pa vendar vse norčije zasolil s šalo. V takih obdobjih precej pleteniči in vse stvari razda.
Naš grof Ossoliński,16 prefekt dvorne knjižnice, je bil imenovan za membre étranger del’
Institut de France de la Classe historique,
17 kar ga zelo veseli. To si res
zasluži. Quanquam longe absit a B. S. Z.
18
|
|
Ponovno prosim glede manjkajoče pole v
Gessnerjevem tezavru.19
Le zakaj mu italijanski znanstvenik daje prednost
pred facciolatičnim Splošnim latinskim leksikonom? In če hoče zraven še
nemškega, zakaj potem ne vzame raje velikega Schellerja v sedmih
zvezkih v osmerki?20
Še nekaj sem hotel povedati Vaši milosti, vendar
se sedaj za vse na svetu ne morem spomniti, kaj.
Končujem torej s prošnjo, naj mi bo dovoljeno, da
bom na god sv. Žige21 vsaj v duhu ob postelji Vaše milosti. Bog naj nam
kmalu da splošni mir.22 Za 12 let smo se zadolžili za 45 milijonov
anticipacijskih delnic.23
Fave tuo Cliente,
24
Kopitar l. r.
|
M P 54 (faksimile) |
M P 541 (prepis) |
M P 54 (prevod) |
|
|
|
|
Wien 21ten April 1813 |
Dunaj, 21. aprila 1813 |
|
|
Ew. Gnaden! |
Vaša milost! |
|
|
Familiennachrichten werden Ew. G. von den
Goldischen haben, die kommende Woche auf ihr Landgut ziehen. Alles ist übrigens wohl, bis
auf die Witwe, die ihr rheumatischer Zustand noch das Bette zu hüten zwingt. |
Vaša milost verjetno že pozna družinske novice o
Goldovih, ki odhajajo prihodnji teden na svoje podeželsko posestvo.3 Sicer pa so vsi dobro, razen vdove, ki zaradi
revme še ne more zapustiti postelje. |
Das Kistchen interessanter Solaritschischer
Bücher und das mit den Mineralien sind in unseren Händen. Zu erster gehört vielleicht ein
Brief von Solaritsch, zu letztern die weiteren Ordres, die wir seiner
Zeit erwarten. (denn ich war heute eben bei Tammerburg, der, wie ich nun sehe, ohne Brief
die Sachen bei Heubner für sich bestimt glaubte, ich bin aber mit ihm nun einverstanden, bis
auf Ew. G. weitere Ordre hierüber damit nichts vorzunehmen).
Tammerburg hat 12 Stück für E. G. indessen wieder eingetauscht,
worunter Presuite von _? kurz weder Cap. noch Fossa. |
Zabojček zanimivih Solarićevih4 knjig in zabojček z minerali sta v naših rokah. K prvemu bi morda spadalo Solarićevo
pismo, k drugemu pa nadaljnja naročila, ki jih v kratkem pričakujemo.
(Kajti danes sem bil ravnokar pri Tammerburgu,5 ki – kakor
sedaj vidim – misli, da so stvari pri Heubnerju6 brez
dopisa namenjene njemu, vendar sem se z njim sedaj dogovoril, da jih ne bo
vzel, dokler od Vaše milosti ne dobimo nadaljnjih naročil.
Medtem je Tammerburg spet zamenjal 12 kosov za Vašo milost, med njimi
presuite od _?, skratka niti Cap. niti Fossa.
|
|
|
Der junge Klobus hat E. G. gesehen.
Equidem invideo! Mohs ist auf 8 tage hier. Ich habe ihm mündlich
wegen der Rec. von Breislak zugeredet, aber seinen Unwillen vor solcher Arbeit so entschieden gefunden, daß ich omolzhiti mußte.
Nichts half vorstellen, daß so wie ich eine Gramm. z. B., so er noch mehr, eine Geologia nur
zu lesen brauche um ein gescheites Wort darüber zu sagen. Er hätte die Geologia gelesen,
mehr als die Hälfte, und habe auch wirklich bei sich schon darüber
geurtheilt, aber sagen – möchte er’s nicht. Wiewohl ich sonst nicht
einer der diskretesten Agenten bin, so konnte ich doch nach so entschiedenen Äußerungen
nicht weiter insistiren. |
Mladi Klobus je videl Vašo milost.
Equidem invideo!
7
Mohs8 je osem dni tukaj. Osebno sem ga
nagovarjal zaradi recenzije Breislaka,9 vendar sem pri njem naletel
na tako odločen odpor do takega dela, da sem moral
omolzhiti. Nič ni pomagalo dokazovanje, da mora – tako kot jaz npr. neko
slovnico – on toliko bolj neko geologijo samo prebrati, da bi o njej rekel kako pametno
besedo. Prebral je več kakor polovico Geologije in si je resnično pri sebi tudi že ustvaril mnenje, toda povedati ga
noče. Čeprav sicer ne spadam med najbolj diskretne posrednike, po tako odločni izjavi nisem
mogel več vztrajati. |
Übrigens ist Mohs nun
wirklicher Director des Johannei, und wird das Chaos auf blosse
Naturkunde zu reduciren suchen. |
Sicer pa je Mohs sedaj
dejanski direktor Joanneuma in bo skušal zmedo skrčiti zgolj na
naravoslovje.
|
Ist der Conto von Appendini und Solarich noch
nicht eingelangt? |
Ali račun za Appendinija10 in Solarića
še ni prispel?11
|
|
|
Schulz wird meinen Brief bekommen haben. |
Schulz12 je gotovo že prejel moje pismo. |
Dem Verhovacz habe ich nun den Catalog der besten
slavischen Gramm. Lex. u. Bibel übers. nach allen Mundarten eingeschickt. Dobrowsky wollte
es nicht thun: kann Baron Z. alles haben, warum V. nicht, sagte er. |
Vrhovcu13 sem sedaj poslal
katalog najboljših slovanskih slovnic, leksikonov in biblij, prevedenih v vsa narečja.
Dobrovský14 tega ni hotel
storiti: Če ima lahko baron Zois vse, zakaj tega ne more Vrhovac, je
dejal. |
Ceterum praeclarus Dobr., ut scribit Fritz, iterum aegrotat (!) Am
Aschermittwoch gab er einen Kinderball in seiner Zelle wozu er eine Menge Gräfinnen einlud, und doch alle Narrheiten mit Witz salzte. In solchen Perioden
wäschelt er viel, und schenkt alles weg. |
Ceterum praeclarus Dobr., ut scribit Fritz, iterum aegrotat. (!)
15 Na pepelnično
sredo je v svoji celici priredil otroški ples,
na katerega je povabil množico grofic, pa vendar vse norčije zasolil s šalo. V takih obdobjih precej pleteniči in vse stvari razda. |
Unser Graf Ossolinski, Präfekt der Hofb. ist zum
Membre étranger del’ Institut de France de la Classe historique
ernant, was ihm sehr freut. Er verdient es. Quanquam
2
longe absit a B. S. Z.
|
Naš grof Ossoliński,16 prefekt dvorne knjižnice, je bil imenovan za membre étranger del’
Institut de France de la Classe historique,
17 kar ga zelo veseli. To si res
zasluži. Quanquam longe absit a B. S. Z.
18
|
|
|
Wegen des mangelnden Bogens in Geßners Thesaurus
bitte ich nochmahls. |
Ponovno prosim glede manjkajoče pole v
Gessnerjevem tezavru.19
|
Warum zieht ihn nun der ital. Gelehrte dem
facciolatischen Lexico totius Latinitatis vor? und will er das Deutsche dazu
haben, warum nimmt er nicht lieber den grossen Scheller in 7 oktavbänden? |
Le zakaj mu italijanski znanstvenik daje prednost
pred facciolatičnim Splošnim latinskim leksikonom? In če hoče zraven še
nemškega, zakaj potem ne vzame raje velikega Schellerja v sedmih
zvezkih v osmerki?20
|
Noch etwas hatte ich E. G. zu sagen; aber es will
mir um alles in der Welt itzt nicht wieder beifallen. |
Še nekaj sem hotel povedati Vaši milosti, vendar
se sedaj za vse na svetu ne morem spomniti, kaj. |
Ich schließe also mit der Bitte, mich am
Sigmundietage im Geiste auch vor E. G. Bette zu lassen. Gott gebe uns nur bald einen allg.
Frieden. Wir haben um 45 Mill. Anticipationsscheine auf 12 Jahre gemacht. |
Končujem torej s prošnjo, naj mi bo dovoljeno, da
bom na god sv. Žige21 vsaj v duhu ob postelji Vaše milosti. Bog naj nam
kmalu da splošni mir.22 Za 12 let smo se zadolžili za 45 milijonov
anticipacijskih delnic.23
|
|