M P 51 (faksimile) | M P 511 (prepis) |
---|---|
![]() |
Die Liste für Cernazaj, samt den einzelnen Obsidian (mit etiquette), und dazu Hofmanns und Gilberts Continuationen – hat der Graf Blagaysche Verwalter Dolschein aus Radmansdorf, Supans genauer Freund, der einen jungen Blagaj für Schemnitz hieher gebracht, und heute wieder nach Laibach gekehrt ist (also in 8 Tagen wohl dort eintreffen wird) – gerne als Conducteur übernommen. Spero suo tempore recte ventura omnia. Tammxx hat sich erklärt, daß ihm Bohinica oder Idriana lieber wären als die f 14.- für den Obsidian (der nicht leicht in größerem Format vorkomme). Daher hab ich ihm auch nichts vergütet, als die kleinen Tragdouenurs von f 1 WW, und 1 Zwanziger in Silber. Morgen sind Jenko und ich zu Gold eingeladen. Den Eduard wird die Mutter bei 4 superstitibus wohl verschmerzen, auch war er der schwächste Kopf – und Wasserkopf ist ja inkurabel. Tammxx erzählt mir, daß Werner nicht wenig Lust habe, nach Wien sich zu ziehen, von seinem erworbenen beginnen zu Leben, Kavalieren etwa Privatlektionen zu geben etc. Quamquam velim tamen vix credam. |
![]() |
Unser Kronprinz soll nun, vielleicht schon Morgen, gewiss majorenn erklärt werden etc. Politici nil transpirat, nec plus scimus, quam vos, et pro partium studio e diametro opposita audimus: pax alma veni! Dobr. kommt im Früjahr gewiß hieher. Den Stulli etc. hat er mir noch nicht accusirt. Hab’ich E. G. schon berichtet, daß ihm Ew. Gnaden gütige Unzufriedenheit mit seinem Brief schon recht seyn kann? Mich behandelt er immer freundschaftlicher. Alle Monate kriege ich gewiß einen Brief, und nicht leicht kommt ein Prager ohne ein Pakett von ihm hieher. Heuer hat er den ganzen Winter ohne Nervenanfälle überstanden. Auch andere Böhmen suchen mich auf. Sed parum probantur. Paucos amicos eosque bonos et veros, ut Tu es, et Dobr. amo; profanum vulgus malorum etc. odi et arceo. Verhovazs will nun seine Slavica in ernste kompletiren, mihique, (et ego Dobrovio) commisit, ut primum catalogum bibliotheculae slavicae exquisitae, in qua Gramm. lex. bibliorum versiones omnes, et optima subsidia essent, sibi sisterem, quo inspecto videret quid sibi desit. – Palkovitsch in Pressburg hat mir endlich einen 2ten Nouvi zakon der Ungr. Vinden aufgetrieben sed nescio adhuc quo pretio. – Stratimirovitsch traut mir |
![]() |
noch nicht recht. Die Walachen haben unbewußt nach meinem Plane, aber mit schlechtem Gusto, lateinische Littera substituirt und z. B. Ţerra (lies цара!) gedruckt. Alles gährt. Wenn nur Dobr. kommt, kochen wir gewiß was rechtes aus. Ein Wolke in Dresden, der 20 Jahre in Petersburg war, tragt auch darauf an etc. Koller läßt sich nichts sehen. Bürg ist auf 3 Jahre dispensirt, und durch Hantschl, den Bonazi kennt supplirt. Weber klagt, daß er ihm f 50 WW. von einem Monat zum anderen schuldig sey. Clodius accusat moechum. Indessen ist K. auch mir f 30 WW. seit Mai schuldig. In somma scheint mir, daß der junge Herr irgend eine Nebenspendage haben möge. Sed haec interea inter nos. Nil nocebit illi, aliquid expertum esse: tief kann er nicht fallen, da er durch Verhältnisse im Hause doch immer auf decorum sehen muß. Ceterum je Bohínz! Nec velim te immiscari; ignora, et Vincentius da parte mia scribat patri iterum ut illi mando in iclusa ad Vincentium. |
![]() |
Je mehr ich lerne, desto mehr sehe ich die Nothwendigkeit ein, ein Inventarium unsers Schprachschatzes aufzunehmen; und da ich sehe daß die dafür sich selbst aufdrängenden Commissärs (Vodnik, Primitz) zu nichts kommen, so ist mir schon ein paarmahl der Gedanke durch den Kopf geflogen, selbst Hand anzulegen, und auch hier die Bahn zu brechen. Ein gutes 1/3 würde ich mit meinen Hülfsmitteln hier inventiren, und die 2/3 Rubriken die noch auszufüllen wären, anzeigen. Sic habemus aliquando tandem lexicon. Aber bevor ich mich daran mache, wünschte ich E. G. Meinung darüber, ob E. G. nähmlich auch nichts von Vodnik erwarten, und folglich meinen Schritt billigen, zu vernehmen. Bis dahin thue ich nichts, aber dann, si tu probaveris, gehts recht rasch! Jenko liest neben mir die Leipziger Literaturzeitung. Er traut sich nichts an E. G. aufzugeben. |
M P 51 (faksimile) | M P 51 (prevod) |
---|---|
![]() |
Seznam za Cernazaja,2 posamezne kose obsidiana (z etiketami) in Hoffmannova in Gilbertova nadaljevanja3 je oskrbnik grofa Blagaja, Dolžan iz Radovljice, Zupanov4 dober prijatelj, ki je enega od mladih Blagajev na poti v Schemnitz 5 pripeljal sem in danes zopet odšel nazaj v Ljubljano (čez 8 dni bo vsekakor prispel tja), z veseljem sprejel za prenos. Spero suo tempore recte ventura omnia.6 Tammerburg7 je izjavil, da bi mu bila bohinica ali idriana 8 ljubša kakor 14 florintov za obsidian (ki se v večji obliki zelo redko pojavlja). Zato mu nisem razen majhnih potrdil [?] po 1 florint v dunajski valuti in 1 dvajsetak v srebru plačal ničesar. Jutri sva z Jenkom9 povabljena h Goldu.10 Edvarda je mati ob štirih superstitibus 11 verjetno že prebolela; ni bil ravno bistre glave in vodenoglavost pač ni ozdravljiva.12 Tammerburg mi je razlagal, da Wernerja13 kar precej mika, da bi se preselil na Dunaj, začel živeti od zasluženega, zasebno poučeval visoke gospode itd. Quamquam velim, tamen vix credam. 14 |
![]() |
Našega prestolonaslednika naj bi sedaj zares, morda že jutri, razglasili za polnoletnega itd.15 Politici nil transpirat, nec plus scimus, quam vos, et pro partium studio e diametro opposita audimus: pax alma veni! 16 Dobrovský na pomlad zagotovo pride.17 Ni mi še potrdil, da je prejel Stullija itd.18 Sem Vaši milosti že sporočil, da je dobronamerno nezadovoljstvo Vaše milosti z njegovim pismom kar upravičeno? 19 Do mene je vedno bolj prijazen. Vsak mesec dobim gotovo vsaj eno pismo in težko pride kak Pražan semkaj brez njegovega paketa. Letos je vso zimo prestal brez živčnih napadov. Obiskujejo pa me tudi drugi Čehi. Sed parum probantur. Paucos amicos eosque bonos et veros, ut Tu es, et Dobr. amo; profanum vulgus malorum etc. odi et arceo. 20 Vrhovac21 želi sedaj svojo slaviko22 zares izpopolniti, mihique, (et ego Dobrovio) commisit, ut primum catalogum bibliotheculae slavicae exquisitae, in qua Gramm. lex. bibliorum versiones omnes, et optima subsidia essent, sibi sisterem, quo inspecto videret quid sibi desit. 23 Palkovič iz Bratislave24 je zame končno staknil en izvod drugega Nuovega zakona ogrskih Slovencev,25 sed nescio adhuc quo pretio. 26 Stratimirović27 mi |
![]() |
še vedno prav ne zaupa. Vlahi so nevede po mojem načrtu, vendar s slabim okusom, nadomestili latinske črke in natisnili, na primer Ţerra (beri цapa!). Vse se kuha. Ko bi le prišel Dobrovský; gotovo bi skuhali kaj pravega. Neki Wolke v Dresdnu, ki je bil 20 let v Petersburgu, se tudi opira na to itd.28 Kollerja ni na spregled.29 Bürg je za tri leta oproščen dolžnosti, v tem času ga nadomešča Hantschl, ki ga Bonazza30 pozna. Weber se pritožuje, da mu iz meseca v mesec ostaja dolžan 50 florintov v dunajski valuti. Clodius accusat moechum.31 K.32 pa je od maja dolžan 30 florintov v dunajski valuti tudi meni. In somma 33 se mi dozdeva, da bi mladi gospod želel kakšno postransko darilo. Sed haec interea inter nos. Nil nocebit illi, aliquid expertum esse:34 globoko ne sme pasti, saj mora zaradi razmer v hiši35 vedno paziti na ugled. Ceterum je Bohínz! 36 Nec velim te immiscari; ignora, et Vincentius da parte mia scribat patri iterum ut illi mando in iclusa ad Vincentium.37 |
![]() |
Kolikor bolj se učim, toliko bolj uvidevam nujnost popisa našega besednega zaklada. Ker pa vidim, da za to nalogo samooklicani komisarji (Vodnik, Primic) ničesar ne naredijo,38 mi je že večkrat prišlo na misel, da bi stvar sam vzel v roke in tudi tukaj utrdil pot. Dobro tretjino bi lahko s svojimi pripomočki popisal tukaj, dve tretjini rubrik, ki bi jih bilo še treba izpolniti, pa bi nakazal. Sic habemus aliquando tandem lexicon.39 Toda preden bi se tega lotil, bi želel izvedeti mnenje Vaše milosti o tem, ali torej Vaša milost prav tako ničesar ne pričakuje od Vodnika in posledično odobrava mojo namero. Do takrat ne bom storil ničesar, potem pa bo – si tu probaveris –40 hitro steklo! Jenko bere ob meni Leipziški literarni časopis. 41 Ničesar si ne upa dodati za Vašo milost.42 |
M P 51 (faksimile) |
|
||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
|
||||||||||||||||
![]() |
|
||||||||||||||||
![]() |
|
||||||||||||||||
![]() |
|