Trške in poklicne prisege
Dodatek A.2 2. Zgodovinski pomen posameznih (sklopov) priseg
Gor: Dodatek A Sklep Prejšnji: Dodatek A.1 1. Zgodovinski in jezikovni vidik prisežnih besedil
Kazalo
Dodatek A.2.1 Prisege trških skupnosti
-
GRE-1 – Prisežni obrazec za priče iz Grebinja
na Koroškem, s skrajnega severnega roba slovenskega etničnega
ozemlja, je bil prepisan iz starejše predloge med letoma 1611 in
1614 in je najstarejše znano uradovalno besedilo v slovenščini iz
katerega od več kot 70 trgov na Slovenskem. Gre za različico
vetrinjske prisege (1601–1609), njegova predloga pa lahko glede na
arhaične pravopisne poteze izvira še iz predknjižne dobe slovenskega
jezika.
-
LEN-1 – Prisežni obrazec za novosprejete
tržane, nastal med letoma 1788 in 1800, so uporabljali v trgu (Sv.)
Lenart v Slovenskih goricah, ki je imel, podobno kot koroški Grebinj
opazno dvojezično slovensko-nemško jezikovno podobo. Slovenski
obrazec se je z rahlim časovnim zamikom iz nastalih potreb pridružil
nemškemu, iz katerega je preveden. Njegov avtor, lenarški domačin,
je med pisci trških priseg eden od samo dveh, katerih izvor in
življenjsko pot poznamo od rojstva do smrti.
-
LJT-1 – Prisežni obrazec za novosprejete
tržane iz Ljutomera, napisan med letoma 1717 in 1724, je najstarejša
prisega te vrste in brez znane nemške predloge. V jeziku so opazni
kajkavski vplivi, izrazito individualen črkopis pa kaže, da pisec ni
imel stika s sodobno tiskano slovensko besedo niti s kajkavskimi
tiski. Glede na dobro ohranjenost ljutomerskega trškega arhiva ne
preseneča, da se je od tam ohranil vsaj en, četudi še tako skromen
slovenski uradovalni zapis.
-
MOZ-1 – Z odkritjem, da prisega za
novosprejete tržane iz Mozirja ni nastala že leta 1740, kot je
veljalo od njene prve objave (1926), temveč šele okoli leta 1820
(med 1818 in 1822), je besedilo izgubilo velik del pomena, ki so mu
ga pripisovali. Skladno s časom zapisa ne preseneča, da je slovenska
različica prisežnega obrazca v knjigi tržanov navedena za nemško in
ne obratno.
-
PTG-1 – Prisežni obrazec za priče s Ptujske
Gore iz leta 1696 je edino datirano in z imenom prepisovalca uvedeno
slovensko prisežno besedilo katere od trških pisarn. Jezikovne
poteze kažejo na predlogo, ki jo je sestavil pisec ali prevajalec iz
osrednjeslovenskega prostora, če ni v tem prostoru sploh nastala,
bila pa je sprejemljiva tudi za govorce prleškega narečja.
-
REČ-1 – Prisežni obrazec za novosprejete
tržane iz leta 1792, nastal v zvezi s potrditvijo trških svoboščin
Rečice ob Savinji, je po vsebinski plati dokaj zgovoren. Kljub
poznemu nastanku je v pravopisnem pogledu zelo nedosleden.
-
SRE-1–4 – Med slovenskimi trgi se lahko samo
Središče ob Dravi pohvali z več kot enim osamljenim prisežnim
besedilom, nastalim pri trški upravi. Skupaj jih poznamo pet, kar
pomeni več kot dve petini vseh priseg trških skupnosti. Poleg tega
se je tu, čeprav le v prepisu, ohranila edina službena prisega
kakšnega trškega funkcionarja, prisega trškega sodnika (SRE-2).
Drugi dve besedili iz 18. stoletja (SRE-1/A in B) sta različici
prisežnega obrazca za novosprejete tržane in domnevno izvirata iz
obdobja 1730–1740, sodniška prisega pa je iz časovnega razpona
1763–1783. Prisežni obrazec za sodnika je sicer povsem kajkavski in
sploh najkrajša med obravnavanimi prisegami. Na drugi strani je
središka tržanska prisega (različici SRE-1/A in B) najdaljše trško
prisežno besedilo. Ne preseneča, da se je največ slovenskih
uradovalnih priseg ohranilo iz tega trga ob hrvaški in ogrski meji,
ki je bil pretežno ruralen in tako rekoč brez nemškega življa,
obenem pa pod močnim vplivom kajkavskega jezika in pismenstva.
Vplivi s Hrvaškega se kažejo tudi v izbiri pisave za prisežna
obrazca za novosprejete tržane, zapisana leta 1840 (SRE-3 in SRE-4).
Gre za zelo zgodnjo in dosledno rabo gajice, poleg tega pa je pisec
namenil posebno skrb čistosti jezika. Življenjska pot avtorja
domačina je znana od rojstva do smrti.
-
STA-1 – Prisega predstavnikov tržanov Starega
trga v Poljanah iz leta 1751 edina ni izdelek trške pisarne, temveč
sodna prisega, nastala pred deželno pravdo v Ljubljani. V pričujočo
obravnavo je vključena, ker je v prisežnem dejanju posredno vendarle
zajeta celotna trška skupnost, vrhu tega pa gre za edino trško
prisego s Kranjskega.
Dodatek A.2.2 Prisege neagrarnih poklicnih skupin
-
ČRE-ČEV-1–2: S prisežnima obrazcema iz
Črenšovcev je v naboru priseg trških skupnosti in neagrarnih
poklicnih skupin zastopana tudi najvzhodnejša slovenska pokrajina
Prekmurje. Prisežna obrazca za novosprejete člane ceha in cehovske
mojstre iz leta 1823 ali kmalu zatem sta edini znani cehovski
prisegi na Slovenskem in tudi ti dve nista nastali pri kakšnem
mestnem ali trškem, temveč pri tipično podeželskem cehu. Obenem sta
za zdaj sploh najstarejši znani prisegi v prekmurščini.
-
IDR-RUD-1–2: Službeni prisegi rudarjev
rudnika živega srebra v Idriji, prva iz leta 1829 in druga iz okoli
1840, sta med obravnavanimi besedili dosegli največ uporabnikov.
Pričata o utečenem zapriseganju rudarjev v slovenščini, ki je segalo
veliko dlje v preteklost, a za zgodnejši čas ni dokumentirano. Obe
besedili sta razmeroma obsežni in bogati z rudarsko-upravno
terminologijo. Mlajši obrazec je v primerjavi s starejšim jezikovno
in pravopisno neprimerno bliže sodobni knjižni normi.
-
KRN-ZID-1: Prisega skupine zidarjev s
Kranjskega, zapisana leta 1744 v uradu deželnega vicedoma v
Ljubljani, sodi v zanimiv kontekst, saj so prisegli možje, ki so
nekaj let prej najprej zidali in nato podirali beograjsko trdnjavo.
Besedilo je koncept z mnogimi popravki, sprotni prevod iz nemške
predloge, ki (še) ni doživel čistopisne, pravopisne in jezikovne
redakcije; tako ponuja vpogled v prvo stopnjo nastajanja slovenskih
uradovalnih besedil, kar je med obravnavanimi prisegami, samimi
čistopisi, edini tak primer.
-
VGO-ČEV-1: Prisega višnjegorskih čevljarjev
in usnjarjev iz leta 1708 je edina sodna prisega v slovenščini, ki
je potrjeno nastala pred vicedomskim sodiščem v Ljubljani, in
najzgodnejše slovensko prisežno besedilo kakšne neagrarne poklicne
skupine sploh, vrhu vsega pa za zdaj osamljena prisega skupine
mestnih obrtnikov.
-
Naj na koncu izrazim upanje, da bodo objavljena besedila
spodbudila nadaljnje iskanje in preučevanje starejših slovenskih
dokumentov in da bodo ugotovitve o sloveniki trških skupnosti in
neagrarnih skupin prispevale k poznavanju in vrednotenju vloge
slovenščine kot uradovalnega jezika.
Gor: Dodatek A Sklep Prejšnji: Dodatek A.1 1. Zgodovinski in jezikovni vidik prisežnih besedil