Katoliški molitvenik za bolnike v desetih jezikih za uporabo dušnim pastirjem zlasti v bolnišnicah, kakor tudi vsem prijateljem bolnikov in bolnikom samim
TraDok 1897 265 Anderl, Adalbert (Autor) Katoliški molitvenik za bolnike v desetih jezikih za uporabo dušnim pastirjem zlasti v bolnišnicah, kakor tudi vsem prijateljem bolnikov in bolnikom samim|Deveti ali slovenski del. Preložen v slovenščino po nemškem izvirniku, ki je potrjen od visoko-častitega Dunajskega knezo-nadškofijstva|Spisal Adalbert Anderl, duhovnik pri župni cerkvi sv. Jožefa v Leopoldovem mestu na Dunaji sl Monographie|Verlag: Adalbert Anderl|Reihe: Zehnsprachiges katholisches Krankenbuch|Reihe-Band: 9|Seitenanzahl: 40 Übersetzung » Individuelle Deskriptoren › Ognjen Feist › Autopsievermerk|» Paralleltext Slow‑Kroat|» Sachgebiet › Religiöse Literatur › Erbauungsliteratur › Gebetbuch|» Status › eingescannt › korrigiert › Deponiert|» Verifikation › Daten aus Onlinekatalog › NSK › Online‑Zettelkatalog de (1897) Zehnsprachiges katholisches Krankenbuch zum Gebrauche für die Krankenseelsorger sowie für alle Krankenfreunde und für die Kranken selbst – II. oder deutscher Teil. Mit Approbation des hochwürdigsten fürst-erzbischöfischen Ordinariates Wien
AHLib je zbirka knjig prevedenih iz nemškega jezika v obdobju 1848–1918. Knjige so bile digitalizirane v okviru projekta ‘Deutsch-slowenische/kroatische Übersetzung 1848–1918’ z namenom, da se izvede prevodoslovna raziskava prevodov iz nemškega jezika v tem obdobju. Projekt je financirala Avrstrijska akademija znanosti, vodil pa ga je prof. Erich Prunč iz Univerze Karl-Franzens v Gradcu.
Knjige so bile v okviru projekta EU IMPACT (2010-2011) dodatno obdelane in pretvorjene v TEI P5.