kolofon TEI

§opis datoteke
§navedba naslova
§naslov Romantični na 1001 način (2001) [Gigafida]
§navedba izdaje
§izdaja 2.0
§obseg
§mera
enota = besede količina = 71215
71.215 besed
§navedba objave
§založba
Univerza v Ljubljani, Center za jezikovne vire in tehnologije
§identifikacijska številka
tip = GIGAFIDA
GF8201307
§identifikacijska številka
tip = FIDA
F0033461
§identifikacijska številka
tip = COBISS
https://plus.cobiss.si/opac7/bib/114293504
§dostopnost

Avtorske pravice za to izdajo urejata Pogodba o zbiranju in uporabi besedilnega korpusa v okviru projekta Sporazumevanje v slovenskem jeziku, dostopna na URL www.slovenscina.eu/korpusi/pogodba/, in Pogodba o zbiranju in uporabi besedilnega korpusa v okviru projekta Nadgradnja korpusov Gigafida, Kres, ccGigafida in ccKres, dostopna na www.cjvt.si/gigafida/publikacije/pogodba.

§datum 2018-12-27
§opis vira
§bibliografska enota
§naslov Romantični na 1001 način
§avtor
neznani avtor
§datum 2001
§založba
Mladinska knjiga Založba
§opomba
tip = sourceLang
en
§opomba

1. ID=114293504 M V11 05.09.2001 NUK::METKA_K

Updated: 13.02.2002 NUK::MATJAZ

001 an - nov zapis ba - tekstovno gradivo, tiskano cm - monografska

publikacija d0 - ni hierarhičnega odnosa

010 a86-11-16067-3

020 aSI - Slovenija

021 asvn - Slovenija b200106775

100 bd - publikacija, zaključena ob izidu ali v enem koledarskem letu

c2001 hslv - slovenski ek - odrasli, zahtevno (neleposlovje)

1011 aslv - slovenski ceng - angleški

102 asvn - Slovenija

105 bv - priročnik ay - publikacija ni ilustrirana

2000 aRomantični na 1001 način epriročnik za moške - božji dar ženskam

fGregory Godek g[prevedla in priredila Andreja Kos]

210 aLjubljana cMladinska knjiga d2001 eMaribor gMa-tisk

215 aa-d, 334 str. d21 cm

3001 aPrevod dela: 1001 ways to be romantic

3001 aRomantika za Slovence / Andreja Kos: str. c

50000a1001 ways to be romantic mslv - slovenski

5400 aRomantični na tisoč in en način

6061 aOdnosi med spoloma wPriročniki 2NUK

6061 aMedosebne komunikacije wPriročniki 2NUK

6100 aženske amoški aljubezen apartnerstvo ačustva aizražanje

amedosebni odnosi apsihološki nasveti

675 a159.922.1 b1 c159.92 - Psihične zmožnosti in razvoj.

Karakterologija. Ustvarjalnost s159.9 vdo 4. izd.

700 1aGodek bGregory J. P. f1955- 4070 - avtor

70201aKos bAndreja 4730 - prevajalec

900 9aGodek bGregory

§opis označevanja
§opis projekta

Projekt "Nadgradnja korpusov Gigafida, Kres, ccGigafida in ccKres".

§opis projekta

Projekt "Sporazumevanje v slovenskem jeziku".

§uredniška načela
§interpretacija

Odstavki imajo pripisano avtomatsko oceno ali so bližnji duplikati katerega od ostalih odstavkov v korpusu ali ne.

Besedila in odstavki imajo pripisano avtomatsko določeno stopnjo tehnične in jezikovne standardnosti.

Besedne oblike imajo pripisano avtomatsko določeno lemo in oblikoskladenjsko oznako.

§standardne vrednosti

@xml:lang vsebuje ISO 639 dvo- ali tročrkovno kodo jezika.

catRef/@target poda zvrst besedila po taksonomiji, ki je določena v kolofonu korpusa. Formalna razvezava prefiksa vrednosti se ravno tako nahaja v kolofonu korpusa.

p/fs/f[@name='neardup'] določa ali je odstavek bližnji duplikat (vrednost 'dup') nekega drugega odstavka ali ne (vrednost 'nodup'). Če je več kot 95 % odstavkov nekega besedila bližnjih duplikatov, je besedilo označeno kot duplikat (torej text/fs/f[@name='neardup'] = 'dup') sicer pa kot 'nodup'.

p/fs/f[@name='std_tech_n'] poda tehnično, p/fs/f[@name='std_ling_n'] pa jezikovno standardnost odstavka. Tehnična standardnost zadeva uporabo presledkov in ločil, medtem ko jezikovna standardnost zadeva uporabo nestandardne ortografije. Vrednosti se gibljeta med 1.0 (popolnoma standardno) in 3.0 (povsem nestandardno). Tudi besedila so označena s svojo standardnosti (torej text/fs/f[@name='std_techl_n'] in p/fs/f[@name='std_ling_n']), ki je povprečje standardnosti njihovih odstavkov.

Oblikoskladenjske oznake sledijo oblikoskladenjskim specifikacijam MULTEXT-East različica 6 za slovenski jezik, cf. http://nl.ijs.si/ME/V6/msd/ in https://github.com/clarinsi/mte-msd. Formalna razvezava prefiksa vrednosti se nahaja v kolofonu korpusa.

§načela označevanja
§imenski prostor
ime = http://www.tei-c.org/ns/1.0
§uporaba oznake
ime elementa = p pojavitev = 8127
odstavek
§uporaba oznake
ime elementa = s pojavitev = 11095
povedna enota
§uporaba oznake
ime elementa = pc pojavitev = 18679
ločilo
§uporaba oznake
ime elementa = w pojavitev = 71215
beseda
§uporaba oznake
ime elementa = c pojavitev = 65302
znak
§podatki o aplikaciji
§aplikacija
identifikator = Onion
§opis
Onion deduplicator z dolžino n-gramov 9 in mejo vsebine duplikatov 0.5 je bil uporabljen za označevanje nivoja bližnjih duplikatov odstavkov.
§aplikacija
identifikator = janes-standardictor
§opis
janes-standardictor je bil uporabljem za določanje tehnične in jezikovne ravni standardnosti odstavkov.
§aplikacija
identifikator = MetaTagger
§opis
MetaTagger je bil uporabljen, da določi katero oblikoskladenjsko oznako in lemo pripisati pojavnicam v besedilu, pri čemer je kot vhod dobil oznaki in lemi označevalnikov Obeliks in ReLDI.
§aplikacija
identifikator = Amebis_pretvornik
§napis [ZDRUZEVANJE] 1:1
§napis [IME] D:\FIDAPLUS\KORPUS\VNOS\2_ZDR\ROMANTIC.ZDR
§napis [1] **********
§napis [IZVOR] D:\FidaPLUS\korpus\Vhod\ZALOZBE\MKZ\narejeno\ROMANTIC.doc
§napis [DATUM] 11.8.2006
§napis [IZVOR_RTF] D:\FidaPLUS\korpus\Vhod\ZALOZBE\MKZ\narejeno\ROMANTIC.rtf
§napis [PRETVORBA] RTF
§napis [KONEC] **********
§opis značilnosti besedila
§klasifikacija besedila
§sklic na kategorijo
cilj = ssj:SSJ.T.K.S
§sklic na kategorijo
cilj = dedup:nodup
§klasifikacijska koda
shema = https://github.com/clarinsi/janes-standardictor
1.52 1.25
§opis sprememb
§sprememba
kdaj = 2018-12-27
Tomaž Erjavec<ime>: Naredil korpus v formatu TEI.