kolofon TEI

§opis datoteke
§navedba naslova
§naslov Nicholas Sparks. Beležnica. (2002) [Gigafida]
§navedba izdaje
§izdaja 2.0
§obseg
§mera
enota = besede količina = 45036
45.036 besed
§navedba objave
§založba
Univerza v Ljubljani, Center za jezikovne vire in tehnologije
§identifikacijska številka
tip = GIGAFIDA
GF5906669
§identifikacijska številka
tip = FIDA
F0028181
§identifikacijska številka
tip = COBISS
https://plus.cobiss.si/opac7/bib/116909824
§dostopnost

Avtorske pravice za to izdajo urejata Pogodba o zbiranju in uporabi besedilnega korpusa v okviru projekta Sporazumevanje v slovenskem jeziku, dostopna na URL www.slovenscina.eu/korpusi/pogodba/, in Pogodba o zbiranju in uporabi besedilnega korpusa v okviru projekta Nadgradnja korpusov Gigafida, Kres, ccGigafida in ccKres, dostopna na www.cjvt.si/gigafida/publikacije/pogodba.

§datum 2018-12-27
§opis vira
§bibliografska enota
§naslov Beležnica
§avtor Nicholas Sparks
§datum 2002
§založba
Mladinska knjiga Založba
§opomba
tip = sourceLang
en
§opomba

1. ID=116909824 M V7 25.02.2002 NUK::METKA_K

Updated: 25.04.2003 FFLJ::GER_KRISTINA

Copied: 25.04.2003 FFLJ::GER_KRISTINA SynToCon: 05.07.2006

001 an - nov zapis ba - tekstovno gradivo, tiskano cm - monografska

publikacija d0 - ni hierarhičnega odnosa

010 a86-11-16272-2

020 aSI - Slovenija

021 asvn - Slovenija b200202772

100 c2002 hslv - slovenski em - odrasli, splošno (leposlovje) bd -

publikacija, zaključena ob izidu ali v enem koledarskem letu

1011 aslv - slovenski ceng - angleški

102 asvn - Slovenija

105 fa1 - družbeni roman ay - publikacija ni ilustrirana

2000 aBeležnica fNicholas Sparks g[prevedla Jana Kranjec Menaše, verze

prevedel Uroš Mozetič]

210 aLjubljana cMladinska knjiga d2002 eMaribor gMa-tisk

215 a187 str. d21 cm

2252 a#Zbirka #Oddih

3001 aPrevod dela: The notebook

50000a#The #notebook mslv - slovenski

675 a821.111(73)-311.2 b821.111 c821.111(73) - Ameriška književnost

s82

700 135692259 aSparks bNicholas 4070 - avtor

7020134493155 aKranjec-Menaše bJana 717348 4730 - prevajalec 81-004

- Inštitut za narodnostna vprašanja

7020134174691 aMozetič bUroš 715227 4730 - prevajalec 83-114.20 -

Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Oddelek za anglistiko in

amerikanistiko

9020134493155 aMenaše bJana Kranjec-

9020134493155 aKranjec bJana 5k - ime pred poroko

9020134493155 5z - drugo aKranjec Menaše bJana

9020134174691 aMozetic bUros

§opis označevanja
§opis projekta

Projekt "Nadgradnja korpusov Gigafida, Kres, ccGigafida in ccKres".

§opis projekta

Projekt "Sporazumevanje v slovenskem jeziku".

§uredniška načela
§interpretacija

Odstavki imajo pripisano avtomatsko oceno ali so bližnji duplikati katerega od ostalih odstavkov v korpusu ali ne.

Besedila in odstavki imajo pripisano avtomatsko določeno stopnjo tehnične in jezikovne standardnosti.

Besedne oblike imajo pripisano avtomatsko določeno lemo in oblikoskladenjsko oznako.

§standardne vrednosti

@xml:lang vsebuje ISO 639 dvo- ali tročrkovno kodo jezika.

catRef/@target poda zvrst besedila po taksonomiji, ki je določena v kolofonu korpusa. Formalna razvezava prefiksa vrednosti se ravno tako nahaja v kolofonu korpusa.

p/fs/f[@name='neardup'] določa ali je odstavek bližnji duplikat (vrednost 'dup') nekega drugega odstavka ali ne (vrednost 'nodup'). Če je več kot 95 % odstavkov nekega besedila bližnjih duplikatov, je besedilo označeno kot duplikat (torej text/fs/f[@name='neardup'] = 'dup') sicer pa kot 'nodup'.

p/fs/f[@name='std_tech_n'] poda tehnično, p/fs/f[@name='std_ling_n'] pa jezikovno standardnost odstavka. Tehnična standardnost zadeva uporabo presledkov in ločil, medtem ko jezikovna standardnost zadeva uporabo nestandardne ortografije. Vrednosti se gibljeta med 1.0 (popolnoma standardno) in 3.0 (povsem nestandardno). Tudi besedila so označena s svojo standardnosti (torej text/fs/f[@name='std_techl_n'] in p/fs/f[@name='std_ling_n']), ki je povprečje standardnosti njihovih odstavkov.

Oblikoskladenjske oznake sledijo oblikoskladenjskim specifikacijam MULTEXT-East različica 6 za slovenski jezik, cf. http://nl.ijs.si/ME/V6/msd/ in https://github.com/clarinsi/mte-msd. Formalna razvezava prefiksa vrednosti se nahaja v kolofonu korpusa.

§načela označevanja
§imenski prostor
ime = http://www.tei-c.org/ns/1.0
§uporaba oznake
ime elementa = p pojavitev = 1465
odstavek
§uporaba oznake
ime elementa = s pojavitev = 4051
povedna enota
§uporaba oznake
ime elementa = pc pojavitev = 10578
ločilo
§uporaba oznake
ime elementa = w pojavitev = 45036
beseda
§uporaba oznake
ime elementa = c pojavitev = 43721
znak
§podatki o aplikaciji
§aplikacija
identifikator = Onion
§opis
Onion deduplicator z dolžino n-gramov 9 in mejo vsebine duplikatov 0.5 je bil uporabljen za označevanje nivoja bližnjih duplikatov odstavkov.
§aplikacija
identifikator = janes-standardictor
§opis
janes-standardictor je bil uporabljem za določanje tehnične in jezikovne ravni standardnosti odstavkov.
§aplikacija
identifikator = MetaTagger
§opis
MetaTagger je bil uporabljen, da določi katero oblikoskladenjsko oznako in lemo pripisati pojavnicam v besedilu, pri čemer je kot vhod dobil oznaki in lemi označevalnikov Obeliks in ReLDI.
§aplikacija
identifikator = Amebis_pretvornik
§napis [ZDRUZEVANJE] 1:1
§napis [IME] D:\FIDAPLUS\KORPUS\VNOS\2_ZDR\BELEZNIC.ZDR
§napis [1] **********
§napis [IZVOR] D:\FidaPLUS\korpus\Vhod\ZALOZBE\MKZ\BELEZNIC.doc
§napis [DATUM] 10.8.2006
§napis [IZVOR_RTF] D:\FidaPLUS\korpus\Vhod\ZALOZBE\MKZ\BELEZNIC.rtf
§napis [PRETVORBA] RTF
§napis [KONEC] **********
§opis značilnosti besedila
§klasifikacija besedila
§sklic na kategorijo
cilj = ssj:SSJ.T.K.L
§sklic na kategorijo
cilj = dedup:nodup
§klasifikacijska koda
shema = https://github.com/clarinsi/janes-standardictor
1.36 1.33
§opis sprememb
§sprememba
kdaj = 2018-12-27
Tomaž Erjavec<ime>: Naredil korpus v formatu TEI.