kolofon TEI

§opis datoteke
§navedba naslova
§naslov Craig Eddy,. Naučite se sami Microsoft Access 2000 v 24-ih urah. (1999) [Gigafida]
§navedba izdaje
§izdaja 2.0
§obseg
§mera
enota = besede količina = 57301
57.301 besed
§navedba objave
§založba
Univerza v Ljubljani, Center za jezikovne vire in tehnologije
§identifikacijska številka
tip = GIGAFIDA
GF1311910
§identifikacijska številka
tip = FIDA
F0003912
§identifikacijska številka
tip = COBISS
https://plus.cobiss.si/opac7/bib/104118272
§dostopnost

Avtorske pravice za to izdajo urejata Pogodba o zbiranju in uporabi besedilnega korpusa v okviru projekta Sporazumevanje v slovenskem jeziku, dostopna na URL www.slovenscina.eu/korpusi/pogodba/, in Pogodba o zbiranju in uporabi besedilnega korpusa v okviru projekta Nadgradnja korpusov Gigafida, Kres, ccGigafida in ccKres, dostopna na www.cjvt.si/gigafida/publikacije/pogodba.

§datum 2018-12-27
§opis vira
§bibliografska enota
§naslov Naučite se sami Microsoft Access 2000 v 24-ih urah
§avtor Craig Eddy,
§datum 1999
§založba
Desk
§opomba
tip = sourceLang
en
§opomba

5. ID=104118272 LN=0000503068 M V9 12.10.1999 NUK::METKA_K

Updated: 28.12.1999 NUK::LIDIJA

001 an - novi zapis ba - tekstovno gradivo - tiskano cm - monografska

publikacija d0 - ni hierarhičnega odnosa

010 a961-6002-81-3

020 aSI

021 asvn - Slovenija b9906502

100 c1999 ek - odrasli, zahtevni (neleposlovje) hslv - slovenski bd

- monografska publikacija, zaključena

1011 aslv - slovenski ceng - angleški

102 asvn - Slovenija

105 aa - ilustracije bv - priročnik e1 - publikacija ima kazalo

2000 aNaučite se sami Microsoft Access 2000 v 24-ih urah fCraig Eddy,

[Timothy Buchanan] g[prevod Urška Pajer gstvarno kazalo Gary Adair]

210 aIzola cDesk d1999 e[Ljubljana gOptima]

215 aXVI, 396 str. cilustr. d24 cm

3001 aPrevod dela: Sams teach yourself Microsoft Access 2000 in 24 hours

3001 aDrugi avtor naveden na str. [XVII]

3001 aO avtorjih: str. XVII

320 aKazalo

50000aSams teach yourself Microsoft Access 2000 in 24 hours mslv -

slovenski

5400 aAccess 2000 v 24-ih urah

5400 aAccess 2000

6061 aMicrosoft Access (računalniški program) wPriročniki 2NUK

6100 aračunalniški program Microsoft Access 2000 apodatkovne baze

675 a519.688:681.3.056(035) b681.3 c519.688 - Aplikativni

računalniški programi vdo 4. izd. s681.3

700 1aEddy bCraig 4070 - avtor

70111aBuchanan bTimothy 4070 - avtor

70201aPajer bUrška 4730 - prevajalec

70201aAdair bGary 4080 - avtor dodatnega besedila

§opis označevanja
§opis projekta

Projekt "Nadgradnja korpusov Gigafida, Kres, ccGigafida in ccKres".

§opis projekta

Projekt "Sporazumevanje v slovenskem jeziku".

§uredniška načela
§interpretacija

Odstavki imajo pripisano avtomatsko oceno ali so bližnji duplikati katerega od ostalih odstavkov v korpusu ali ne.

Besedila in odstavki imajo pripisano avtomatsko določeno stopnjo tehnične in jezikovne standardnosti.

Besedne oblike imajo pripisano avtomatsko določeno lemo in oblikoskladenjsko oznako.

§standardne vrednosti

@xml:lang vsebuje ISO 639 dvo- ali tročrkovno kodo jezika.

catRef/@target poda zvrst besedila po taksonomiji, ki je določena v kolofonu korpusa. Formalna razvezava prefiksa vrednosti se ravno tako nahaja v kolofonu korpusa.

p/fs/f[@name='neardup'] določa ali je odstavek bližnji duplikat (vrednost 'dup') nekega drugega odstavka ali ne (vrednost 'nodup'). Če je več kot 95 % odstavkov nekega besedila bližnjih duplikatov, je besedilo označeno kot duplikat (torej text/fs/f[@name='neardup'] = 'dup') sicer pa kot 'nodup'.

p/fs/f[@name='std_tech_n'] poda tehnično, p/fs/f[@name='std_ling_n'] pa jezikovno standardnost odstavka. Tehnična standardnost zadeva uporabo presledkov in ločil, medtem ko jezikovna standardnost zadeva uporabo nestandardne ortografije. Vrednosti se gibljeta med 1.0 (popolnoma standardno) in 3.0 (povsem nestandardno). Tudi besedila so označena s svojo standardnosti (torej text/fs/f[@name='std_techl_n'] in p/fs/f[@name='std_ling_n']), ki je povprečje standardnosti njihovih odstavkov.

Oblikoskladenjske oznake sledijo oblikoskladenjskim specifikacijam MULTEXT-East različica 6 za slovenski jezik, cf. http://nl.ijs.si/ME/V6/msd/ in https://github.com/clarinsi/mte-msd. Formalna razvezava prefiksa vrednosti se nahaja v kolofonu korpusa.

§načela označevanja
§imenski prostor
ime = http://www.tei-c.org/ns/1.0
§uporaba oznake
ime elementa = p pojavitev = 2657
odstavek
§uporaba oznake
ime elementa = s pojavitev = 5534
povedna enota
§uporaba oznake
ime elementa = pc pojavitev = 11938
ločilo
§uporaba oznake
ime elementa = w pojavitev = 57301
beseda
§uporaba oznake
ime elementa = c pojavitev = 54462
znak
§podatki o aplikaciji
§aplikacija
identifikator = Onion
§opis
Onion deduplicator z dolžino n-gramov 9 in mejo vsebine duplikatov 0.5 je bil uporabljen za označevanje nivoja bližnjih duplikatov odstavkov.
§aplikacija
identifikator = janes-standardictor
§opis
janes-standardictor je bil uporabljem za določanje tehnične in jezikovne ravni standardnosti odstavkov.
§aplikacija
identifikator = MetaTagger
§opis
MetaTagger je bil uporabljen, da določi katero oblikoskladenjsko oznako in lemo pripisati pojavnicam v besedilu, pri čemer je kot vhod dobil oznaki in lemi označevalnikov Obeliks in ReLDI.
§aplikacija
identifikator = Amebis_pretvornik
§napis [ZDRUZEVANJE] 1:1
§napis [IME] D:\FIDA\KORPUS\VNOS\2_ZDR\ACCESS24.ZDR
§napis [1] **********
§napis [IZVOR] D:\FIDA\KORPUS\Vhod\Desk\access24.doc
§napis [FORMAT] MS Word for Windows 6.0/7.0
§napis [DATUM] 9.2.2000
§napis [IZVOR_RTF] D:\FIDA\KORPUS\Vhod\Desk\access24.RTF
§napis [PRETVORBA] RTF
§napis [KONEC] **********
§opis značilnosti besedila
§klasifikacija besedila
§sklic na kategorijo
cilj = ssj:SSJ.T.K.S
§sklic na kategorijo
cilj = dedup:nodup
§klasifikacijska koda
shema = https://github.com/clarinsi/janes-standardictor
1.46 1.29
§opis sprememb
§sprememba
kdaj = 2018-12-27
Tomaž Erjavec<ime>: Naredil korpus v formatu TEI.