kolofon TEI

§opis datoteke
§navedba naslova
§naslov Chris McLaughlin. Kako uspešno odpravimo bolečine. (2001) [Gigafida]
§navedba izdaje
§izdaja 2.0
§obseg
§mera
enota = besede količina = 26532
26.532 besed
§navedba objave
§založba
Univerza v Ljubljani, Center za jezikovne vire in tehnologije
§identifikacijska številka
tip = GIGAFIDA
GF1241876
§identifikacijska številka
tip = FIDA
F0027265
§identifikacijska številka
tip = COBISS
https://plus.cobiss.si/opac7/bib/110347776
§dostopnost

Avtorske pravice za to izdajo urejata Pogodba o zbiranju in uporabi besedilnega korpusa v okviru projekta Sporazumevanje v slovenskem jeziku, dostopna na URL www.slovenscina.eu/korpusi/pogodba/, in Pogodba o zbiranju in uporabi besedilnega korpusa v okviru projekta Nadgradnja korpusov Gigafida, Kres, ccGigafida in ccKres, dostopna na www.cjvt.si/gigafida/publikacije/pogodba.

§datum 2018-12-27
§opis vira
§bibliografska enota
§naslov Kako uspešno odpravimo bolečine
§avtor Chris McLaughlin
§datum 2001
§založba
Mladinska knjiga Založba
§opomba
tip = sourceLang
en
§opomba

7. ID=110347776 M V5 11.12.2000 NUK::METKA_K

Updated: 19.04.2002 SCCE::JANA Copied: 18.04.2002 SCCE::JOZICA

SynToCon: 28.07.2004

001 ac - popravljen zapis ba - tekstovno gradivo, tiskano cm -

monografska publikacija d0 - ni hierarhičnega odnosa

010 a86-11-16079-7

021 asvn - Slovenija

100 c2001 hslv - slovenski ek - odrasli, zahtevno (neleposlovje) bd

- publikacija, zaključena ob izidu ali v enem koledarskem letu

1011 aslv - slovenski ceng - angleški

102 asvn - Slovenija

105 aa - ilustracije bv - priročnik e1 - publikacija ima kazalo

2000 aKako uspešno odpravimo bolečine fChris McLaughlin gsvetovalec

John Scadding g[prevedla Marija Brezigar]

210 aLjubljana cMladinska knjiga d2001

215 a111 str. cilustr. d22 cm

2252 a#Zbirka #Za zdravo življenje

300 aPrevod dela: Simple techniques for pain relief

320 aKazalo

50000aSimple techniques for pain relief mslv - slovenski

6061 aBolečina xNaravno zdravljenje 2NUK

6100 amedicina abolečina abolečinske točke amasaža arazgibavanje

atelovadba asproščanje ajoga aplavanje adomača zdravila

aaromaterapija

675 a616-009.7:615.8 c616 - Patologija. Klinična medicina b6 vdo 4.

izd. s61

700 1aMcLaughlin bChris f1948- 4070 - avtor

70201aScadding bJohn 4070 - avtor

7020136265187 aBrezigar bMarija 4730 - prevajalec

9020136265187 aBrezigar Kovič bMarija

9020136265187 aKovič bMarija Brezigar

9020136265187 aBrezigar-Kovič bMarija

9020136265187 aKovič bMarija Brezigar-

§opis označevanja
§opis projekta

Projekt "Nadgradnja korpusov Gigafida, Kres, ccGigafida in ccKres".

§opis projekta

Projekt "Sporazumevanje v slovenskem jeziku".

§uredniška načela
§interpretacija

Odstavki imajo pripisano avtomatsko oceno ali so bližnji duplikati katerega od ostalih odstavkov v korpusu ali ne.

Besedila in odstavki imajo pripisano avtomatsko določeno stopnjo tehnične in jezikovne standardnosti.

Besedne oblike imajo pripisano avtomatsko določeno lemo in oblikoskladenjsko oznako.

§standardne vrednosti

@xml:lang vsebuje ISO 639 dvo- ali tročrkovno kodo jezika.

catRef/@target poda zvrst besedila po taksonomiji, ki je določena v kolofonu korpusa. Formalna razvezava prefiksa vrednosti se ravno tako nahaja v kolofonu korpusa.

p/fs/f[@name='neardup'] določa ali je odstavek bližnji duplikat (vrednost 'dup') nekega drugega odstavka ali ne (vrednost 'nodup'). Če je več kot 95 % odstavkov nekega besedila bližnjih duplikatov, je besedilo označeno kot duplikat (torej text/fs/f[@name='neardup'] = 'dup') sicer pa kot 'nodup'.

p/fs/f[@name='std_tech_n'] poda tehnično, p/fs/f[@name='std_ling_n'] pa jezikovno standardnost odstavka. Tehnična standardnost zadeva uporabo presledkov in ločil, medtem ko jezikovna standardnost zadeva uporabo nestandardne ortografije. Vrednosti se gibljeta med 1.0 (popolnoma standardno) in 3.0 (povsem nestandardno). Tudi besedila so označena s svojo standardnosti (torej text/fs/f[@name='std_techl_n'] in p/fs/f[@name='std_ling_n']), ki je povprečje standardnosti njihovih odstavkov.

Oblikoskladenjske oznake sledijo oblikoskladenjskim specifikacijam MULTEXT-East različica 6 za slovenski jezik, cf. http://nl.ijs.si/ME/V6/msd/ in https://github.com/clarinsi/mte-msd. Formalna razvezava prefiksa vrednosti se nahaja v kolofonu korpusa.

§načela označevanja
§imenski prostor
ime = http://www.tei-c.org/ns/1.0
§uporaba oznake
ime elementa = p pojavitev = 1681
odstavek
§uporaba oznake
ime elementa = s pojavitev = 2622
povedna enota
§uporaba oznake
ime elementa = pc pojavitev = 6683
ločilo
§uporaba oznake
ime elementa = w pojavitev = 26532
beseda
§uporaba oznake
ime elementa = c pojavitev = 24961
znak
§podatki o aplikaciji
§aplikacija
identifikator = Onion
§opis
Onion deduplicator z dolžino n-gramov 9 in mejo vsebine duplikatov 0.5 je bil uporabljen za označevanje nivoja bližnjih duplikatov odstavkov.
§aplikacija
identifikator = janes-standardictor
§opis
janes-standardictor je bil uporabljem za določanje tehnične in jezikovne ravni standardnosti odstavkov.
§aplikacija
identifikator = MetaTagger
§opis
MetaTagger je bil uporabljen, da določi katero oblikoskladenjsko oznako in lemo pripisati pojavnicam v besedilu, pri čemer je kot vhod dobil oznaki in lemi označevalnikov Obeliks in ReLDI.
§aplikacija
identifikator = Amebis_pretvornik
§napis [ZDRUZEVANJE] 1:1
§napis [IME] D:\FIDAPLUS\KORPUS\VNOS\2_ZDR\PREPRO~1.ZDR
§napis [1] **********
§napis [IZVOR] D:\FidaPLUS\korpus\Vhod\ZALOZBE\MKZ\PREPRO~1.doc
§napis [DATUM] 10.8.2006
§napis [IZVOR_RTF] D:\FidaPLUS\korpus\Vhod\ZALOZBE\MKZ\PREPRO~1.rtf
§napis [PRETVORBA] RTF
§napis [KONEC] **********
§opis značilnosti besedila
§klasifikacija besedila
§sklic na kategorijo
cilj = ssj:SSJ.T.K.S
§sklic na kategorijo
cilj = dedup:nodup
§klasifikacijska koda
shema = https://github.com/clarinsi/janes-standardictor
1.83 1.5
§opis sprememb
§sprememba
kdaj = 2018-12-27
Tomaž Erjavec<ime>: Naredil korpus v formatu TEI.