kolofon TEI

§opis datoteke
§navedba naslova
§naslov Zakaj moški ne poslušajo --- in ženske ne znajo uporabljati (2003) [Gigafida]
§navedba izdaje
§izdaja 2.0
§obseg
§mera
enota = besede količina = 59466
59.466 besed
§navedba objave
§založba
Univerza v Ljubljani, Center za jezikovne vire in tehnologije
§identifikacijska številka
tip = GIGAFIDA
GF0563294
§identifikacijska številka
tip = FIDA
F0028568
§identifikacijska številka
tip = COBISS
https://plus.cobiss.si/opac7/bib/122939392
§dostopnost

Avtorske pravice za to izdajo urejata Pogodba o zbiranju in uporabi besedilnega korpusa v okviru projekta Sporazumevanje v slovenskem jeziku, dostopna na URL www.slovenscina.eu/korpusi/pogodba/, in Pogodba o zbiranju in uporabi besedilnega korpusa v okviru projekta Nadgradnja korpusov Gigafida, Kres, ccGigafida in ccKres, dostopna na www.cjvt.si/gigafida/publikacije/pogodba.

§datum 2018-12-27
§opis vira
§bibliografska enota
§naslov Zakaj moški ne poslušajo --- in ženske ne znajo uporabljati
§avtor
neznani avtor
§datum 2003
§založba
Mladinska knjiga Založba
§opomba
tip = sourceLang
en
§opomba

3. ID=122939392 M V13 27.02.2003 NUK::VESNA_M

Updated: 16.07.2004 NUK::IRENA_K Copied: 16.07.2004 NUK::IRENA_K

001 an - nov zapis ba - tekstovno gradivo, tiskano cm - monografska

publikacija d0 - ni hierarhičnega odnosa

010 a86-11-16619-1

020 aSI - Slovenija

021 asvn - Slovenija b200304669

100 bd - publikacija, zaključena ob izidu ali v enem koledarskem letu

c2003 hslv - slovenski ek - odrasli, zahtevno (neleposlovje)

1011 aslv - slovenski ceng - angleški

102 asvn - Slovenija

105 aa - ilustracije

2000 aZakaj moški ne poslušajo --- in ženske ne znajo uporabljati

zemljevidov ekako sva si različna fAllan in Barbara Pease

g[prevedel Andrej Poznič]

210 aLjubljana cMladinska knjiga d2003 eLjubljana gEuroadria

215 a256 str. cilustr. d25 cm

2251 a#Zbirka #Ogledalo

3001 aPrevod dela: Why men don't listen and woman can't read maps

50000aWhy men don't listen and woman can't read maps mslv - slovenski

5400 aZakaj moški ne poslušajo in ženske ne znajo uporabljati zemljevidov

5400 aZakaj moški ne poslušajo ... in ženske ne znajo uporabljati

zemljevidov

6061 aPsihologija spolov wPriročniki 2NUK

6100 aodnosi med spoloma amedosebni odnosi amedosebne komunikacije

675 a159.922.1 c159.92 - Psihične zmožnosti in razvoj.

Karakterologija. Ustvarjalnost vdo 4. izd. b1 s159.9

700 135655139 aPease bAllan 4070 - avtor

7011136491235 aPease bBarbara 4070 - avtor

70201350368099 aPoznič bAndrej f1955- 4730 - prevajalec

§opis označevanja
§opis projekta

Projekt "Nadgradnja korpusov Gigafida, Kres, ccGigafida in ccKres".

§opis projekta

Projekt "Sporazumevanje v slovenskem jeziku".

§uredniška načela
§interpretacija

Odstavki imajo pripisano avtomatsko oceno ali so bližnji duplikati katerega od ostalih odstavkov v korpusu ali ne.

Besedila in odstavki imajo pripisano avtomatsko določeno stopnjo tehnične in jezikovne standardnosti.

Besedne oblike imajo pripisano avtomatsko določeno lemo in oblikoskladenjsko oznako.

§standardne vrednosti

@xml:lang vsebuje ISO 639 dvo- ali tročrkovno kodo jezika.

catRef/@target poda zvrst besedila po taksonomiji, ki je določena v kolofonu korpusa. Formalna razvezava prefiksa vrednosti se ravno tako nahaja v kolofonu korpusa.

p/fs/f[@name='neardup'] določa ali je odstavek bližnji duplikat (vrednost 'dup') nekega drugega odstavka ali ne (vrednost 'nodup'). Če je več kot 95 % odstavkov nekega besedila bližnjih duplikatov, je besedilo označeno kot duplikat (torej text/fs/f[@name='neardup'] = 'dup') sicer pa kot 'nodup'.

p/fs/f[@name='std_tech_n'] poda tehnično, p/fs/f[@name='std_ling_n'] pa jezikovno standardnost odstavka. Tehnična standardnost zadeva uporabo presledkov in ločil, medtem ko jezikovna standardnost zadeva uporabo nestandardne ortografije. Vrednosti se gibljeta med 1.0 (popolnoma standardno) in 3.0 (povsem nestandardno). Tudi besedila so označena s svojo standardnosti (torej text/fs/f[@name='std_techl_n'] in p/fs/f[@name='std_ling_n']), ki je povprečje standardnosti njihovih odstavkov.

Oblikoskladenjske oznake sledijo oblikoskladenjskim specifikacijam MULTEXT-East različica 6 za slovenski jezik, cf. http://nl.ijs.si/ME/V6/msd/ in https://github.com/clarinsi/mte-msd. Formalna razvezava prefiksa vrednosti se nahaja v kolofonu korpusa.

§načela označevanja
§imenski prostor
ime = http://www.tei-c.org/ns/1.0
§uporaba oznake
ime elementa = p pojavitev = 1863
odstavek
§uporaba oznake
ime elementa = s pojavitev = 4278
povedna enota
§uporaba oznake
ime elementa = pc pojavitev = 10473
ločilo
§uporaba oznake
ime elementa = w pojavitev = 59466
beseda
§uporaba oznake
ime elementa = c pojavitev = 57754
znak
§podatki o aplikaciji
§aplikacija
identifikator = Onion
§opis
Onion deduplicator z dolžino n-gramov 9 in mejo vsebine duplikatov 0.5 je bil uporabljen za označevanje nivoja bližnjih duplikatov odstavkov.
§aplikacija
identifikator = janes-standardictor
§opis
janes-standardictor je bil uporabljem za določanje tehnične in jezikovne ravni standardnosti odstavkov.
§aplikacija
identifikator = MetaTagger
§opis
MetaTagger je bil uporabljen, da določi katero oblikoskladenjsko oznako in lemo pripisati pojavnicam v besedilu, pri čemer je kot vhod dobil oznaki in lemi označevalnikov Obeliks in ReLDI.
§aplikacija
identifikator = Amebis_pretvornik
§napis [ZDRUZEVANJE] 1:1
§napis [IME] D:\FIDAPLUS\KORPUS\VNOS\2_ZDR\MOKIINEN.ZDR
§napis [1] **********
§napis [IZVOR] D:\FidaPLUS\korpus\Vhod\ZALOZBE\MKZ\2003\KAKOSVASIRAZLICNA\Mokiinen.doc
§napis [DATUM] 9.8.2006
§napis [IZVOR_RTF] D:\FidaPLUS\korpus\Vhod\ZALOZBE\MKZ\2003\KAKOSVASIRAZLICNA\Mokiinen.rtf
§napis [PRETVORBA] RTF
§napis [KONEC] **********
§opis značilnosti besedila
§klasifikacija besedila
§sklic na kategorijo
cilj = ssj:SSJ.T.K.S
§sklic na kategorijo
cilj = dedup:nodup
§klasifikacijska koda
shema = https://github.com/clarinsi/janes-standardictor
1.42 1.17
§opis sprememb
§sprememba
kdaj = 2018-12-27
Tomaž Erjavec<ime>: Naredil korpus v formatu TEI.